请帮忙修改译文

AmericanforeignpolicythisfallwillfeaturetheMiddleEast:wewillseeapushfordirectIsraeli-... American foreign policy this fall will feature the Middle East: we will see a push for direct Israeli-Palestinian negotiations, pressure on Iran to give up its nuclear-weapons program and the hope that Iraq will remain stable as U.S. troops leave. Experience suggests that the chances of success for all three are poor. Over the years, the Middle East has proven inhospitable, if not downright hostile, to American initiatives. Recognizing this, the two previous administrations launched signature programs to transform the region into a friendlier place for American interests. Both failed. The Obama team should try a different approach, one that begins at home.

这个秋季,美国外交政策将向中东地区倾斜:对巴以和谈的推动,迫使伊朗放弃核武及伊拉克撤军后的社会稳定。以往的经验表明上述问题的成功机会很低。多年来,the Middle East has proven inhospitable, if not downright hostile, to American initiatives.鉴于此,前两届美国政府通过签署项目将该地区改变成一个符合美国利益的地方。他们都失败了。奥巴马政府需要尝试一条新的路子,一条从自身开始的路子。
展开
潇湘风月
2010-08-14 · TA获得超过4540个赞
知道大有可为答主
回答量:2084
采纳率:0%
帮助的人:998万
展开全部
“迫使伊朗放弃核武及伊拉克撤军后的社会稳定。”应当是“迫使伊朗放弃核武及希望伊拉克撤军后的社会稳定。”
未翻译的部分是:
事实证明,对于美国的主动权,中东地区体现出了冷淡——如果不直接了当地说是敌意的话。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式