帮忙分析一下这个英语句子,怎么翻译啊?要详细一点的......谢谢了

apassiveverborsentencehasasitssubjectthepersonorthingtowhichanactionisdone,asin‘Hisfa... a passive verb or sentence has as its subject the person or thing to which an action is done, as in ‘His father was killed in a car accident.
尤其是第一个as应该怎么分析呢?是什么意思呢? 句子成分怎么划分呢?
展开
百度网友2a22483
2010-08-15 · 超过29用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:77
采纳率:100%
帮助的人:73.2万
展开全部
这里讲的是被动词或被动句的定义。第一个as是“作为”的意思。即人或物作为它的主语。这么说吧:a passive verb or sentence has the person or thing to which an action is done as its subject(你说的句子是把as提前了。)为什么要提前呢?因为the person or thing后面还有一层修饰成分,即to which an action is done.把as提前是为防止头重脚轻用的一个语法方法。分析一下:首先被动句是人或物作为主语。然后,这个人或物是动作的受事者、被动者,即发生的这个动作不是其主动发出的。
看你的例子:他父亲是在一次车祸中遇害的。这里主语是他的父亲(人),而杀(kill)这个行为不是他发出的,他是受害者。所以用被动:was killed.清楚点了吧?!希望能有所帮助。。。
nahachu
2010-08-14 · 超过28用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:100
采纳率:0%
帮助的人:85.5万
展开全部
这句应该是被动动词作为其主体的人或事情的一个动作完成后的一个句子,

如“他的父亲在车祸中丧生”。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
七楼的住户
2010-08-14 · TA获得超过1351个赞
知道小有建树答主
回答量:608
采纳率:0%
帮助的人:349万
展开全部
这个句子不完整
翻译的话可以这么翻译 倒过来就行了
就如这个句子他爸爸死于一场车祸一样,作宾语的人或者失误的动作是过去的,这样的句子或者词语就是过去时
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友2adbc53
2010-08-14
知道答主
回答量:10
采纳率:0%
帮助的人:14万
展开全部
一个被动语态动词或句子表示作为其主体的人或事情被一个动作施加,如'他的父亲在一场车祸中丧生”
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
雷人或被雷
2010-08-14 · TA获得超过285个赞
知道小有建树答主
回答量:209
采纳率:0%
帮助的人:110万
展开全部
一个-ed形式的动词或者有被动意义的省略句存在它自己的主语(人或事物),用来表示一个行为,例如在"His father was killed in a car accident"(一样)。
as : 例如
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式