求英语高手,划线部分的定语从句如何理解?翻译更好。thank you very much!!!!

Kaiebee
2014-02-03 · TA获得超过191个赞
知道答主
回答量:162
采纳率:0%
帮助的人:72万
展开全部
整一句话就是说,可移植的器官和组织会通过手术过程从捐献者的身体取出,基于这个器官捐献者的用药史和病历,这些(从手术中取出)的器官适合移植。of which就是说在这些器官中严选出来~中文没有从句,很难翻译。就大概这个意思。
更多追问追答
追问
那么of which在从句中做什么成分呢?
追答
同位语吧
卡知fly
2014-02-03 · TA获得超过693个赞
知道小有建树答主
回答量:740
采纳率:50%
帮助的人:430万
展开全部
模糊不清
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友1529fd0
2014-02-03
知道答主
回答量:7
采纳率:0%
帮助的人:9645
展开全部
这是非限制性定语从句
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式