求 翻译英语两句话 ,要通顺的。

第一句whenyouhavebroughtthatspirituptowhereclassicalmusicfeedsitandmakesyoualittledrunk,... 第一句 when you have brought that spirit up to where classical music feeds it and makes you a little drunk ,,you have increased your thrills and bettered them 第二个 these patients deserve a chance at a normal 顺便解释下 at a normal什么意思 展开
蜉蝣2014小虫
推荐于2016-09-12 · TA获得超过2.4万个赞
知道大有可为答主
回答量:5257
采纳率:92%
帮助的人:2707万
展开全部
第一句:
(真正的富足是精神上的富足。) 而当你把精神生活提升至如听古典音乐时所进入的如痴若醉的境界,那你已为生活增添了一份激情和精采。 (而生活中所追求的就是激情。)
这一句的上下文如下:
Real riches are of the spirit. And when you have brought that spirit up to where classical music feeds it and makes you a little drunk, you have increased your thrills and bettered them. And life is a matter of thrills.

第二句:
这些病人应享有一个正常幸福的未来的机会(,而他们依赖陌生人的善心来实现这些)。
这一句的上下文如下:
These patients deserve a chance at a normal, happy future and they rely on the kindness of the strangers to make that happen.
“ at a normal"意思未完结,应连同“at a normal, happy future”一起理解。
冰水寒空
2014-07-09 · TA获得超过165个赞
知道答主
回答量:105
采纳率:0%
帮助的人:56万
展开全部
当你有了这样的精神到古典音乐的饲料,让你有点醉了,你有你的刺激,增加和改善他们的
这些患者应该在一个正常的机会
在一个正常的
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式