求大神将下面段话翻译成日语,谢谢!!

由于邮局无法将产品投递到本社,产品无法到达,客户能否选择银行入款的方式购买?由海外支社直接发送到客户手中。另外,为表示歉意将优惠XX%.... 由于邮局无法将产品投递到本社,产品无法到达,客户能否选择银行入款的方式购买?由海外支社直接发送到客户手中。另外,为表示歉意将优惠XX%. 展开
 我来答
釘宮理恵Fan
2013-10-30 · TA获得超过1482个赞
知道小有建树答主
回答量:1205
采纳率:100%
帮助的人:460万
展开全部
您好

由于邮局无法将产品投递到本社,产品无法到达,客户能否选择银行入款的方式购买?由海外支社直接发送到客户手中。另外,为表示歉意将优惠XX%.

邮便局はこの制品を当社まで送れませんので、制品が届けることができません、お客様は银行入金の方法で购入できませんでしょうか。
それで、海外支社を経由し、お客様のところまでお送りいたします。
その上、お诧びにOO%の割引を差し上げます、何卒宜しくお愿い申し上げます

以上,还有其他不明之处请继续追问,谢谢
百度网友0102ce7
2013-10-30
知道答主
回答量:20
采纳率:0%
帮助的人:11.6万
展开全部
邮便が制品を本社迄届かないので、银行振替の形で购入していただけませんか?海外の支社からユーザに直接送ります。又、恐缩の意を申し上げたいのでXX%の优遇をさせていただきたいです。

具体的な状况分からないですので、ご参考まで。
由于不清楚具体的情况,仅供参考。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
bluewolf9988
2013-10-30 · 超过13用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:54
采纳率:0%
帮助的人:31.4万
展开全部
邮便局より制品を本社まで配达できないから、制品が届けないです。お客様から银行口座に送金することで支払ってもらえませんか、海外の支社よりお客様のほうに配达して贳います。また、お诧びする为、**のディスカウントをします。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
道科技
2013-10-30
知道答主
回答量:13
采纳率:0%
帮助的人:4万
展开全部
邮便局をためない制品まで配达本社、制品に着くことができなくて、お客様の方式を购入するかどうかに入金银行ですか?海外支社から直接顾客に送信。また、おわびを优遇xx%。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式