英语翻译(不要翻译软件翻的)

1.noinjurycanbedonetoapersonwhowillinglyacceptstherisk2.Ofcourseveryseriousinjurycani... 1. no injury can be done to a person who willingly accepts the risk
2. Of course very serious injury can in fact be done to such a person; the point is that, as a result of their consent they lose their right to sue for damages for any injury suffered.
展开
dreamcode
2010-08-16 · TA获得超过847个赞
知道小有建树答主
回答量:831
采纳率:0%
帮助的人:358万
展开全部
第一句:对于自担风险的人无伤害可言。
第二句恰恰是解释第一句的意思:自担风险即主动放弃了对潜在伤害的申诉权,所以才会出现上面“对于自担风险的人无伤害可言”。

此句出自Common Law,原文为拉丁文:Volenti non fit injuria

参考资料: 维基百科

yangyun912
2010-08-16
知道答主
回答量:56
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
1.自愿冒风险的人是不会受到任何伤害的。
2.事实上,越是这种人越会受到更严重的伤害。因为他们默许了伤害,所以当遭遇到伤害时他们已经失去了申诉的权力。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
蓝_色123
2010-08-16 · TA获得超过1827个赞
知道小有建树答主
回答量:480
采纳率:0%
帮助的人:286万
展开全部
1.愿意接受挑战的人是不会被打倒的。
2.当然,这种人也会受到非常严重的伤害。重点是,由于他们的一致认同,他们失去了为那些受伤的人去起诉的权利。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
鸡冻不姨
2010-08-16 · TA获得超过283个赞
知道小有建树答主
回答量:510
采纳率:0%
帮助的人:167万
展开全部
勇者无惧任何苦难和伤痛
当然他们也会受伤,关键在于他们失去了治愈受伤的权利
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
二歧聚伞花序
2010-08-16 · TA获得超过1376个赞
知道小有建树答主
回答量:710
采纳率:0%
帮助的人:638万
展开全部
直面挑战的人(多以为自己)坚不可摧。
事实上此类人同样可能受到严重的伤害。关键问题在于,由于他们是自愿的,所以失去了对伤害进行申诉的权利。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式