英语语法问题 英语语法大师来帮忙看看 Thanks!!
2.Rehydration supplies, trying to get medical professionals up there to be able to tend to these people.(在文章的第4段开头)这句话中的up, there分别是什么词性,什么意思?
3.His son is up at Oxford。up和at分别是什么词性?怎么理解?
另一本书上的一句话:You can pour liquid out through the spout。此句中的out,through分别是什么词性?副词后可跟介词?还是介词后可跟副词?
还有一个问题,我刚看到书上写着George W. Bush,查了查网上是乔治·W·布什,还有一个是George Walker Bush 乔治·沃克·布什,这4者之间是什么关系? 展开
海地在美国南边,地图上是下边,在美国的播音员在介绍在海地的记者的时候,用down there意思是指在那儿的意思。down应该是副词修饰there. situation there -> situation down there.
一样的up是副词,there也是副词。get professionals there - > get professionals up there。up的意思根据上下文,可以是向北,向上
at 在这里是介词,表示在哪里。up这里的意思不太清楚。不过很少见到这样的表达法。
out是副词,倒出,though是介词,通过。两者没有任何关系,out修饰pour, through接spout
George Walker Bush (born July 6, 1946) = George W. Bush=乔治·W·布什=乔治·沃克·布什。美国第43任总统。他爹老布什的全名是 George Herbert Walker Bush,中文名乔治·赫伯特·沃克·布什,美国第41任总统。
---------
很多说英语的人都讲不清楚语法是什么。其实是有道理的。多听多说,有了语感,自然而然也就忘记了语法的禁锢和束缚。
最后问一个句子:So again, alarm bells being set off that there is something wrong with the state of the world`s third largest economy,这个句子对不对?
这个句子是意思是讲得通的。不过如果要严格去扣语法,alarm bells being set off应该改成alarm bells have been set off才算得上一个完整的句子。意思是已经拉响的警报预示世界第三大经济体可能有什么地方不对劲。again原句符合正常表达习惯,而且意思清晰。
down there 指的是下面的情形,海地 当地的情形。。down 副词,there副词。
get......up there指的是到达那里。up副词, there 副词。
out through 中out强调向外的方向性, through强调 通过,经过的 方向性。
英语中类似的用法很多,例如 come in through the hole.通过这个洞进来吧!
go up through the window。透过窗户爬上来。
欢迎追问!
加上down与不加有什么区别?这里的down是什么意思?
加上up与不加有什么区别?这里的up是什么意思?
3.His son is up at Oxford。up和at分别是什么词性?加上up与不加有什么区别?这里的up是什么意思?
out through是副词修饰副词?
副词后可跟介词?还是介词后可跟副词?
你的回答没有解决我的任何一个问题!
谢谢~~
2.up there在那里;在天上(固定搭配)
3.这里的up和at不是连用的.
at Oxford在牛津大学。up向上,登上高位。
本句隐含他的儿子有本事,能进入牛津大学。
4.You can pour liquid out through the spout。
你可以通过壶嘴倒液体.
pour...out倒出....
through通过...,经过...
2, up 也是介词,是“上面”的意思,there 是副词,是“那里”的意思,那 up there意思就是“那上面”
3, up 还是介词, at 也是介词,at就是“在”的意思,up at Oxford通俗点说就是“在上边牛津那块儿”,可以理解为1)他儿子在海拔较高的牛津,或者2)他儿子在纬度较高的牛津,再或者3)他儿子在逼格较高的牛津。
4. out 和 through 都是介词,两个词在句子结构上是分开的。pour liquid out意思就是把液体倒出,pour是倒, out是出, pour out就是倒出;而through就是“通过”的意思,through the spout就是“通过喷嘴”,可理解为1)利用喷嘴,或者2)(液体在倒出时可以)穿过喷嘴,也就是液体只要穿过喷嘴就是被倒出来了,当然1和2的意思也差不多啦。
5. 四者是同一个人。乔治就是George,沃克就是Walker,布什就是Bush,名字的音译,沃克是他的中间名(middle name),中间名通常被缩写或忽略。所以他也叫乔治布什。
词的词性往往是复杂的,词性与词性之间的界限也模糊不清,而词性的分析对全文的理解往往没有太大的作用。
求个采纳????
第三个 up是副词,虽然你打了很多字,但里面有错误。不好意思