英语高手请进来!!!帮忙翻译点东东
浅谈商务英语翻译中的文化差异一、引言二、中西方文化差异的起源与表现1.地域差异2.习俗差异3.概念差异三、文化差异引起国际商务英语中文化信息不对等的情况1.原语中的指称对...
浅谈商务英语翻译中的文化差异
一、引言
二、中西方文化差异的起源与表现
1. 地域差异
2. 习俗差异
3. 概念差异
三、文化差异引起国际商务英语中文化信息不对等的情况
1.原语中的指称对象在译入语文化中根本不存在、罕见或被忽视
2.原语文化在概念上有明确的实体, 而译入语不能直译
3.原语和译入语中同一个指称对象可能由字面意义不同的词语加以指称
四、国际商务英语翻译中的文化信息调整
(一) 直译法
(二) 意译法
(三) 音译法
(四) 音译和意译结合法
五、结论
摘要:文化差异总是导致国际商务英语翻译中原文文化信息的丢失,扭曲的发生。本文对文化差异引起的国际商务英语翻译中文化信息不对等的几种情况,以及对文化差异进行翻译调整等问题进行探讨。
关键词:文化差异; 起源与表现; 文化信息调整
浅谈商务英语的语言特点及翻译
摘要:针对商务英语语言特点,阐述了提高商务英语翻译准确性的策略,即熟悉相关专业知识、准确选词、术语的翻译应符合商业惯例、了解文化差异等。
关键词:商务英语; 语言特点; 翻译策略
一、引言
二、商务英语的语言特点
1.词义专业性强
2.典型套语多
3.缩略语和简约形式的词多
4.随时代发展而不断变化
三、翻译策略
1.熟悉商务英语相关专业知识
2.坚持准确性的原则,确保英汉互译的准度
3.术语翻译应该符合商业惯例
4.了解文化差异,有敏锐的文化嗅觉
5.遵循商务英语翻译原则
四、结束语
就这些提纲,哪为大侠会翻译啊?
谢谢了啊
悬赏加追加 展开
一、引言
二、中西方文化差异的起源与表现
1. 地域差异
2. 习俗差异
3. 概念差异
三、文化差异引起国际商务英语中文化信息不对等的情况
1.原语中的指称对象在译入语文化中根本不存在、罕见或被忽视
2.原语文化在概念上有明确的实体, 而译入语不能直译
3.原语和译入语中同一个指称对象可能由字面意义不同的词语加以指称
四、国际商务英语翻译中的文化信息调整
(一) 直译法
(二) 意译法
(三) 音译法
(四) 音译和意译结合法
五、结论
摘要:文化差异总是导致国际商务英语翻译中原文文化信息的丢失,扭曲的发生。本文对文化差异引起的国际商务英语翻译中文化信息不对等的几种情况,以及对文化差异进行翻译调整等问题进行探讨。
关键词:文化差异; 起源与表现; 文化信息调整
浅谈商务英语的语言特点及翻译
摘要:针对商务英语语言特点,阐述了提高商务英语翻译准确性的策略,即熟悉相关专业知识、准确选词、术语的翻译应符合商业惯例、了解文化差异等。
关键词:商务英语; 语言特点; 翻译策略
一、引言
二、商务英语的语言特点
1.词义专业性强
2.典型套语多
3.缩略语和简约形式的词多
4.随时代发展而不断变化
三、翻译策略
1.熟悉商务英语相关专业知识
2.坚持准确性的原则,确保英汉互译的准度
3.术语翻译应该符合商业惯例
4.了解文化差异,有敏锐的文化嗅觉
5.遵循商务英语翻译原则
四、结束语
就这些提纲,哪为大侠会翻译啊?
谢谢了啊
悬赏加追加 展开
3个回答
展开全部
Shallow talk the cultural difference in the business English translation
A,preface
Two,the origins and the performance of the medium western cultural difference
1. Region discrepancy
2. Custom discrepancy
3. Concept discrepancy
Three,the cultural difference cause international business English Chinese to turn a not on an equal footing circumstance of information
1.At first language in of allege object the root is nonexistent in translate into the language turn,rare or is neglect
2.The language turns on the concept to have explicit entity at first, but translates and can'ts transliterate into the language
3.The language alleges with translate into same language at first the object possibility from the typeface meaning the different phrase language take in to allege
Four,the cultural information tune in international business English translation
(A) the literal translation method
(Two) liberal translation method
(Three) transliteration method
(Four) the transliteration and liberal translation knot legality
Five,conclusion
Summary:The cultural difference always causes international business English translation China text cultural information throw to lose, distort of occurrence.This text turns an information not on an equal footing few circumstances to international business English the translation Chinese that the cultural difference cause, and carries on translating tune to the cultural difference etc. the problem carry on a study.
Keyword:Cultural difference; The origins and performance; The cultural information adjust
Shallow talk the language characteristics and translation of the business English
Summary:Aim at the business English language characteristics, elaborate the strategy of the exaltation business English translation accuracy, then acquaint with related and professional knowledge,accurate choose the translation of the phrase,technical term and should match business usual practice,the understanding cultural difference etc..
Keyword:Business English; Language characteristics; Translate strategy
A,preface
Two,the language characteristics of the business English
1.The phrase righteousness profession is strong
2.The typical model set the language is many
3.缩 Slightly the language and Chien invite the phrase of the form many
4.At any time the generation development but change continuously
Three,the translation strategy
1.Acquaint with related and professional knowledge of the business English
2.Insist the principle of the accuracy, insure the quasi- degree that the English-to-Chinese translates with each other
3.The technical term translation should match business usual practice
4.Understand a cultural difference, there is sharp culture to the sense of smell
5.Follow the business English translation principle
Four,the end language
A,preface
Two,the origins and the performance of the medium western cultural difference
1. Region discrepancy
2. Custom discrepancy
3. Concept discrepancy
Three,the cultural difference cause international business English Chinese to turn a not on an equal footing circumstance of information
1.At first language in of allege object the root is nonexistent in translate into the language turn,rare or is neglect
2.The language turns on the concept to have explicit entity at first, but translates and can'ts transliterate into the language
3.The language alleges with translate into same language at first the object possibility from the typeface meaning the different phrase language take in to allege
Four,the cultural information tune in international business English translation
(A) the literal translation method
(Two) liberal translation method
(Three) transliteration method
(Four) the transliteration and liberal translation knot legality
Five,conclusion
Summary:The cultural difference always causes international business English translation China text cultural information throw to lose, distort of occurrence.This text turns an information not on an equal footing few circumstances to international business English the translation Chinese that the cultural difference cause, and carries on translating tune to the cultural difference etc. the problem carry on a study.
Keyword:Cultural difference; The origins and performance; The cultural information adjust
Shallow talk the language characteristics and translation of the business English
Summary:Aim at the business English language characteristics, elaborate the strategy of the exaltation business English translation accuracy, then acquaint with related and professional knowledge,accurate choose the translation of the phrase,technical term and should match business usual practice,the understanding cultural difference etc..
Keyword:Business English; Language characteristics; Translate strategy
A,preface
Two,the language characteristics of the business English
1.The phrase righteousness profession is strong
2.The typical model set the language is many
3.缩 Slightly the language and Chien invite the phrase of the form many
4.At any time the generation development but change continuously
Three,the translation strategy
1.Acquaint with related and professional knowledge of the business English
2.Insist the principle of the accuracy, insure the quasi- degree that the English-to-Chinese translates with each other
3.The technical term translation should match business usual practice
4.Understand a cultural difference, there is sharp culture to the sense of smell
5.Follow the business English translation principle
Four,the end language
参考资料: 1个小时完成,累
展开全部
Shallowly discussed in the commercial English translation the cultural difference one, the introduction two, center the west cultural difference origin and displays
1. regions differences
2. customs differences
3. concepts differences three, the cultural difference causes the international commercial English Chinese-adapted information not coordinated situation
1. In the primitive refers called the object in translates into in the language simply not to exist, to be rare or is neglected
2. The primitive culture has the explicit entity in the concept, but translates into the language not to be able to translate literally
3. Primitive and translates into in the language identical to refer called the object possibly performs by the wording significance different words and expressions to refer called four, in the international commercial English translation cultural information adjusts (1) literal translation law (2) transliteration law (3) to transliterate the law (4) to transliterate with the transliteration ties five, the conclusion abstract legitimately: The cultural difference always causes in the international commercial English translation the original text culture information loss, the distortion occurrence. This article the international commercial English which causes to the cultural difference translates the Chinese-adapted information not coordinated several kind of situations, as well as carries on question and so on translation adjustment to the cultural difference carries on the discussion. Key word: Cultural difference; Origin and performance; Cultural information adjustment Shallowly discusses the commercial English the language characteristic and the translation abstract: In view of the commercial English language characteristic, elaborated enhances the commercial English translation accurate strategy, namely the familiar correlation specialized knowledge, accurately chooses the word, the terminology translation to be supposed to conform to the business practice, the understanding cultural difference and so on. Key word: Commercial English; Language characteristic; Translation strategy one, introduction two, commercial English language characteristic
1. The word meaning specialization is strong
2. Typical polite talk more than
3. Shrinks the abbreviation and the form word more than 4. A generation of development but unceasingly changes three, the translation strategy as necessary
1. Familiar commercial English correlation specialized knowledge
2. Persisted the accurate principle, guarantees which English to Chinese mutually translates
3. The terminology translation should conform to the business practice
4. Understood the cultural difference, has the keen cultural sense of smell
5. Follows the commercial English translation principle four, the concluding remark
1. regions differences
2. customs differences
3. concepts differences three, the cultural difference causes the international commercial English Chinese-adapted information not coordinated situation
1. In the primitive refers called the object in translates into in the language simply not to exist, to be rare or is neglected
2. The primitive culture has the explicit entity in the concept, but translates into the language not to be able to translate literally
3. Primitive and translates into in the language identical to refer called the object possibly performs by the wording significance different words and expressions to refer called four, in the international commercial English translation cultural information adjusts (1) literal translation law (2) transliteration law (3) to transliterate the law (4) to transliterate with the transliteration ties five, the conclusion abstract legitimately: The cultural difference always causes in the international commercial English translation the original text culture information loss, the distortion occurrence. This article the international commercial English which causes to the cultural difference translates the Chinese-adapted information not coordinated several kind of situations, as well as carries on question and so on translation adjustment to the cultural difference carries on the discussion. Key word: Cultural difference; Origin and performance; Cultural information adjustment Shallowly discusses the commercial English the language characteristic and the translation abstract: In view of the commercial English language characteristic, elaborated enhances the commercial English translation accurate strategy, namely the familiar correlation specialized knowledge, accurately chooses the word, the terminology translation to be supposed to conform to the business practice, the understanding cultural difference and so on. Key word: Commercial English; Language characteristic; Translation strategy one, introduction two, commercial English language characteristic
1. The word meaning specialization is strong
2. Typical polite talk more than
3. Shrinks the abbreviation and the form word more than 4. A generation of development but unceasingly changes three, the translation strategy as necessary
1. Familiar commercial English correlation specialized knowledge
2. Persisted the accurate principle, guarantees which English to Chinese mutually translates
3. The terminology translation should conform to the business practice
4. Understood the cultural difference, has the keen cultural sense of smell
5. Follows the commercial English translation principle four, the concluding remark
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Talking about the cultural differences between the English translation of a business Introduction 2. The origin of the performance differences between Chinese and Western cultures 1. 2 geographical differences. three different practices. Three different concepts. cultural differences in international business culture and information in English, such as the wrong one. The alleged targets of the original language in the target language culture is basically non-existent. 2 rare or neglected. Language in the original concept of a clear cultural entity, not literal language and translated into three. the original language and translated into the language with one of the alleged targets may be alleged by the literal meaning of the four words, International Business English translation of cultural information Adjustments (1) the phrase (2) English translation (c) sounds (d) Combining the sounds and try to 5 Summary of conclusions : cultural differences between the original English translation of international business invariably lead to the loss of culture and information, distortions occur. In this paper, the cultural differences between the English translation of international business and cultural information, such as the wrong situations. Cultural differences and translation adjustment of exploring such issues. Key words : cultural differences; Origin and performance; On the whole business of culture and information in English Language and Translation Abstract : In view of Business English language features of the strategy to improve the accuracy of Business English translation, that is familiar with the relevant expertise. accurate choice of words, the term should be consistent with the translation business practices, understanding of cultural differences. Keywords : Business English; Language; Translation 1 Introduction 2. Business English Language Features 1. Meaning strong professional 2. Three more sets of typical language. Abbreviations and minimalism of more than four words. With the constant changes three times. Translation 1. 2 familiar with the relevant expertise in business English. adhere to the principle of accuracy. Translation to ensure the accuracy of three. 4 Terminology translation should be consistent with commercial practice. understand the cultural differences. is sensitive olfactory 5. Business English translation to follow four principles, 1985
这是在google里找的直接的翻译
这是在google里找的直接的翻译
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询