日语翻译-求助

{愈しの対象としてーーペットの存在}本来是宠物可以治病,怎么这里用的是“对象”呐,怎么翻译好呢?経常利益株式会社--这个翻译成股份公司可以么?通勤监査役取引银行沿革関连会... {愈しの対象としてーーペットの存在}本来是宠物可以治病 ,怎么这里用的是“对象”呐,怎么翻译好呢?
経常利益
株式会社--这个翻译成股份公司可以么?
通勤监査役
取引银行
沿革
関连会社
是宠物可以给人治病的意思,总感觉原句的意思弄反了,可以解释一下么
展开
 我来答
dilapidate
2010-08-17 · TA获得超过390个赞
知道小有建树答主
回答量:521
采纳率:0%
帮助的人:384万
展开全部
对象就是指的 医治的对象啊,日语里经常用对象这个词。
株式会社--这个翻译成股份公司可以么?
可以。但留日文说法也是OK的,比如:索尼株式会社、索尼有限公司
経常利益 就是经常利益,日资公司都这样说的。
通勤监査役 常勤监察人
取引银行 交易行
沿革 沿革、变迁
関连会社 相关公司、关联公司

那你把 愈しの対象として 的主语理解为人就可以了,你晓得确切意思就行了,日语很多时候没明确主语,需要根据语境来判断的。
芥末日语
2020-04-15 · TA获得超过4.6万个赞
知道答主
回答量:7293
采纳率:100%
帮助的人:385万
展开全部

日语中的第一人称表述有:私(わたし)、仆(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)、同学们要分清场合使用哦~

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
youyf2012
2010-08-17 · TA获得超过1488个赞
知道大有可为答主
回答量:1835
采纳率:0%
帮助的人:1579万
展开全部
我觉得你可以说成:

人を愈す存在として
人の愈しとしての存在

因为不知道后半句是什么,所以前半句很难定。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式