名字中有个德字,怎样翻译成英语呢?

chengsongdi60_
2010-08-17 · 超过12用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:14
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
可直接用拼音De

或者根据姓氏,德可同音译为:diee/dee/der/deller/dell
fanggongjian
2010-08-17
知道答主
回答量:47
采纳率:0%
帮助的人:21.7万
展开全部
De
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
ixnayil
2010-08-17 · TA获得超过4146个赞
知道小有建树答主
回答量:703
采纳率:0%
帮助的人:258万
展开全部
正常情况下,是De或者de。(大小写的使用看下面我举的例子)

你是要直译还是意译?
一般中国人的名字的英文表示法是直接写出名字拼音的。(港澳台因为发音不同不是用拼音表示)
当然,有些人为了好理解,也有极少数的人是用意译的。
比如,中文名是 春雨
一般直译是 Chun Yu
意译则是 Spring Rain (我个人认为这种用法相当有问题,反正国际证件上绝对不是意译的)

还有,如果是两个以上的字数,拼写就要注意,for example:
郑忆德 Zheng Yide 姓和名分开,注意大小写
方德 Fang De
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式