现在中国的翻译届是怎样的一个怪圈
1个回答
2017-05-15 · 知道合伙人教育行家
关注
展开全部
从事翻译理论研究、文学翻译研究的翻译主要聚集在高校和研究所,实战派的在民间;
翻译的职称问题、水平评审和认定问题都不规范,甚至说相关制度形同虚设;
翻译是弱势群体,翻译圈诈骗现象屡见不鲜,很多翻译公司被骗子冒名顶替、很多不合格翻译到处骗稿费、骗客户,鸟枪换炮,归根到底是翻译制度漏洞、社会对该行业不重视造成;
人事部的 CATTI 考试也显得不够科学,虽然能考察翻译基本功,但无法考察翻译能否胜任具体翻译工作,毕竟实际翻译项目还涉及术语、背景知识等的掌握和理解,CATTI 主考机构应该设置“科技翻译、医药翻译、金融翻译、法律翻译、文学翻译等具体的翻译资格证;
--- 中高级翻译奇缺,因为英语好的从事教育教学工作比翻译来钱容易的多,也快的多,很少有优秀人才愿意一直从事笔译工作,这是社会损失和遗憾。虽然 CATTI 翻译资格考试规模不断扩大、MTI 招生和培训如火如荼,但想找一个合格翻译,哪怕是合格的笔译都非常困难,虽然合格笔译的月收入一般不低于 15000 元,但这个行业待遇、福利、保障等很有限,劳动强度很大,社会地位很低,甚至被鄙视和歧视。
--关于这个行业,我有太多的想说的
--- 以上信息由自由翻译【查红玉】提供和原创
翻译的职称问题、水平评审和认定问题都不规范,甚至说相关制度形同虚设;
翻译是弱势群体,翻译圈诈骗现象屡见不鲜,很多翻译公司被骗子冒名顶替、很多不合格翻译到处骗稿费、骗客户,鸟枪换炮,归根到底是翻译制度漏洞、社会对该行业不重视造成;
人事部的 CATTI 考试也显得不够科学,虽然能考察翻译基本功,但无法考察翻译能否胜任具体翻译工作,毕竟实际翻译项目还涉及术语、背景知识等的掌握和理解,CATTI 主考机构应该设置“科技翻译、医药翻译、金融翻译、法律翻译、文学翻译等具体的翻译资格证;
--- 中高级翻译奇缺,因为英语好的从事教育教学工作比翻译来钱容易的多,也快的多,很少有优秀人才愿意一直从事笔译工作,这是社会损失和遗憾。虽然 CATTI 翻译资格考试规模不断扩大、MTI 招生和培训如火如荼,但想找一个合格翻译,哪怕是合格的笔译都非常困难,虽然合格笔译的月收入一般不低于 15000 元,但这个行业待遇、福利、保障等很有限,劳动强度很大,社会地位很低,甚至被鄙视和歧视。
--关于这个行业,我有太多的想说的
--- 以上信息由自由翻译【查红玉】提供和原创
语言桥
2024-04-03 广告
2024-04-03 广告
选择一家专业的翻译公司,对于确保翻译质量和效率至关重要。以下是几个建议,帮助您做出明智的选择:首先,审查翻译公司的资质和声誉。一个专业的翻译公司通常具备相应的行业认证和资质,这可以作为其专业能力的初步证明。同时,您可以查阅客户评价、行业评级...
点击进入详情页
本回答由语言桥提供
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询