英语发音与中文的问题
4个回答
展开全部
汉语里像吉他,巧克力这样的外来词不少哦,这些东西都是外国先有的,所以是中国学英国啦。其实语言本身就是相互交流相互吸收的。中国的很多词也被英语采用啊,像丝绸,英语的发音叫silk, 茶叶英语叫tea (跟福建人的叫法差不多),豆腐、功夫这些,都是被英语直接吸收为外来词的。像paper tiger是跟毛主席学的,虽然不是音译而是直译,还是人家学了我们的。有些东西各民族有自己的叫法,但也采纳外来词,比如说樱桃,也有些地方叫车喱子,就是借用了英语的cherry这个词。学日语的就知道,日语的外来词是最多的。所以建议你没必要去跟语言这个东西较劲,知道有那么一回事就好了。有时对语言的学习有帮助,会觉得外来词(借用他民族的词)容易记一点。
展开全部
像吉他、巧克力、沙发等等是中国直接用英语单词的读音来命名的,像饺子(过去是dumplings,现在改成jiaozi了)、豆腐、功夫等词是国外用中文的发音来命名的。
也就是说有中国学外国,也有外国学中国。
至于说是谁用的谁的译音也是很好判断的,比如说吉他,吉他是一种乐器,但是他不像其他的乐器用XX琴、XX号、XX鼓等等来命名,吉他这个词解释不出实际的意义,因为他只是个音译。
而豆腐(英文是tofu)是用大豆做成的,把大豆磨成浆,再点卤以凝固,故取名为豆腐,豆腐是中国的传统美食,很好判断英文单词用的是中文的音译。
也就是说有中国学外国,也有外国学中国。
至于说是谁用的谁的译音也是很好判断的,比如说吉他,吉他是一种乐器,但是他不像其他的乐器用XX琴、XX号、XX鼓等等来命名,吉他这个词解释不出实际的意义,因为他只是个音译。
而豆腐(英文是tofu)是用大豆做成的,把大豆磨成浆,再点卤以凝固,故取名为豆腐,豆腐是中国的传统美食,很好判断英文单词用的是中文的音译。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
你可以这样来判断:看这个物品是从外国传到中国的还是中国传到国外的。中国是有很多国俗名词被外国音译了的。像你举得这两个例子,吉他guitar,巧克力chocolate,都是外来的,你留心同样会发现很多词是从中国到外国的,还有另外一种情况,很多中国的词被字面翻译成了外语,类似走狗—running dogs,纸老虎—paper tiger
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
吉他 巧克力 之类的 都是外来词汇啊 是中文音译过来的 呵呵 感觉你好像背单词背到不满的样子 哈哈 可爱的。。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询