哪儿有相声要超短的
1个回答
展开全部
1 短相声:如此养狗
—你说,你们邻居有没有养狗的啊?
—有啊,我家对门就养着一对小狗,整天抱着根亲生的孩子似的。就拿那天来说吧,我在街上走着,正遇上我家对门抱着狗冲我走过来。他见我来的就对他那狗说:“宝贝啊,看见他了吗?快叫叔叔!”
—你成他叔叔了。
—我才不愿意呢。我对那狗说了:“不用叫我叔叔,叫我哥们就行了。”说着,我就上去摸了摸他,亲了他一口。
—是啊,得先跟他熟悉熟悉。
—我也是这么想的,可旁边那狗就不乐意了,过来对我吭哧就是一口,当时那血就流出来了。
—那得赶紧治治啊。
—是啊,我家对门也说了:“我赶紧和你去医院吧。”但我说了:“不用,我自己去就行了。不过,我有一句话要说,你这样养狗啊,不对,不应该这么样。”
—那当然了,怎么能这样养狗呢。
—你这样养狗根本就不对。
—那我应该怎么养啊?
—你不能拴着他,那条铁链子拴着那多难受啊,换了你你也不乐意。
—还真是那么回事。好吧,我这就放。
—可是那两条狗一放开就疯了似的到处窜开了。
—人家刚获得自由,高兴。
—就见他跑到一个练武术的跟前。那练武术的正在练着拳呢,哼、哼、哈、嘿。那狗冲上去,吭哧就给人家一口,当时那血就流出来了。
—又咬人了。
—我那邻居过去看了看,那练武术的就对他说:“你这样养狗,根本就不对。”
—我都把他撒开了还能有什么不对啊?
—这样养狗根本就不对。
—那我应该怎么养啊?
—这样吧,你这狗先在我这儿留几天,我得教他两下子。
—嗨!!!!
(The End)
2<绕口令>----相声
甲:你来加国已经好几年了,有没有比较过中国和加拿大的不同之处?
乙:这就海了去了,你是指哪一方面的不同?
甲:比方说吧,语言的差别;
乙:那还用说,中国人讲汉语,加拿大人讲英语和法语。申请移民时因为英语不好,我还差一点儿被“废” 掉呢。
甲:我说的不是语种的不同,而是指中国的语言文字有着辉煌的的历史,其丰富多彩,博大精深是世界上任何其它一种语言文字所无法比拟的。
乙:你这样说我认为有所偏废,其它民族和国家的语言文字也有它们的精彩之处,只是我们才疏学浅,了解的太少而已。
甲:那好,咱就比较一下汉语和英语吧,我说几句话,你看看英语是否这么有趣;
“板凳宽,扁担长,板凳比那扁担宽, [ 相约加拿大:枫下论坛 rolia.net/forum ]
扁担比这板凳长,扁担要绑在板凳上
板凳不让扁担绑在板凳上,扁担偏要板凳让扁担绑在板凳上”。
乙:你这是“绕口令” 啊,这的确是汉语中非常有趣的一种语言现象,妙趣横生。不过,英语中也有类似的语言形式,让我来说一段你听;
“How many cans can a canner can if a canner can can cans? A canner can can as many cans as a canner can if a canner can can cans”。
甲:妙,不过与汉语的绕口令相比仍是“轻量级” ,我再说一段有点难度的;
“桌上放个盆,盆里有个瓶,
砰砰啪啪,啪啪砰砰,
不知是瓶碰盆,还是盆碰瓶”。
乙:真有些绕口,弄不好就“砰砰砰,砰砰砰” 了。那我也来一段有点难度的;
“ A big black bug bit a big black dog on his big black nose! ”
< r o l i a. n e t >
甲:这有什么难的,不就是说一只黑跳蚤咬了黑狗的黑鼻子吗,听我的;
“红凤凰,黄凤凰,粉红凤凰,花凤凰” 。
乙:(跟着学) “红哄慌,黄哄慌,粉红哄慌,花慌恍” ,是挺难说的。
甲:“瞎慌慌”了吧,这还是“中量级”的呢,想不想听听更难的?
乙:且满,且慢,我还有一段好听的,你先听听再说;
“Betty bought some butter,
but the butter Betty bought was bitter,
so Betty bought some better butter,
and the better butter Betty bought
was better than the bitter butter Betty bought before”!
甲:我听明白了;白蒂买了一些苦的黄油,又琢磨着要买一些好一点的,对吧?这段是比上一段略微复杂了一点儿,但与我下面要说的那简直是“小巫见大巫” ,绝非一个挡次,你如果能学上来,今天就算你赢了。 { 枫下论坛 rolia.net/forum }
乙:你先别吹,若我赢了你怎么办?
甲:当着Rolia众网友的面我许诺;若你赢了,我给你买只“八哥” ,会唱歌的“八哥” ,怎么样?万一你若输了呢?
乙:我若输了,就学驴叫。
甲:好,君子一言,驷马难追。你请听好了,我要说的题目是“化-肥-会-挥-发” ;
乙:来者不善呐,
甲: “ 黑化肥发灰,灰化肥发黑,
黑化肥发灰会挥发,灰化肥挥发会发黑,
黑化肥挥发发灰会花飞,灰化肥挥发发黑会飞花”。
(问乙) 怎么样?请君试试吧。
乙:化肥诙诙哗,诙哗哗诙哗诙诙哗,诙-哗-,诙-哗-。。。。
甲:大家可听清了吗,他这是在学驴叫呢。
(二人鞠躬,退场)
3一个好笑的短相声段子(转贴的)
甲:唷,这不是小王吗?
乙:唷,是老李,最近忙什么哪?
甲:嗨,没啥事,下下象棋,老没见你们老爷子了,他还好吗?
乙:托您福,还硬朗着呢。
甲:你爸爸也喜欢下象棋。
乙:是啊?
甲:可不,以前我老和你爸爸下棋。
乙:(小声)我怎么不知道?
甲:有一回我们俩下棋,我还剩一士,你爸爸还剩一象。。。
乙:那不和棋了吗?
甲:是啊,依着我也是和棋,可你爸爸不干,非得接着下不可?
乙:啊??那怎么下呀?
乙:那不和棋了吗?
甲:是啊,依着我也是和棋,可你爸爸不干,非得接着下不可?
乙:啊??那怎么下呀?
甲:呵呵,你爸爸有主意。
乙:什么主意?
甲:你爸爸说了:“要不咱们士象都过河吧?”
乙:没听说过!
甲:然后呢你爸爸的象就过河了,我的士也过河了,你爸爸就拿他的象象我,我就拿我的士士你爸爸。。。你爸爸再象我,我再士你爸爸,你爸爸象我,我士你爸爸,你爸爸象我我是你爸爸,你爸爸象我我是你爸爸,你爸爸象我我是你爸爸,你爸爸象我我是你爸爸,你爸爸象我我是你爸爸,你爸爸象我我是你爸爸。。。
乙:你给我滚!!
—你说,你们邻居有没有养狗的啊?
—有啊,我家对门就养着一对小狗,整天抱着根亲生的孩子似的。就拿那天来说吧,我在街上走着,正遇上我家对门抱着狗冲我走过来。他见我来的就对他那狗说:“宝贝啊,看见他了吗?快叫叔叔!”
—你成他叔叔了。
—我才不愿意呢。我对那狗说了:“不用叫我叔叔,叫我哥们就行了。”说着,我就上去摸了摸他,亲了他一口。
—是啊,得先跟他熟悉熟悉。
—我也是这么想的,可旁边那狗就不乐意了,过来对我吭哧就是一口,当时那血就流出来了。
—那得赶紧治治啊。
—是啊,我家对门也说了:“我赶紧和你去医院吧。”但我说了:“不用,我自己去就行了。不过,我有一句话要说,你这样养狗啊,不对,不应该这么样。”
—那当然了,怎么能这样养狗呢。
—你这样养狗根本就不对。
—那我应该怎么养啊?
—你不能拴着他,那条铁链子拴着那多难受啊,换了你你也不乐意。
—还真是那么回事。好吧,我这就放。
—可是那两条狗一放开就疯了似的到处窜开了。
—人家刚获得自由,高兴。
—就见他跑到一个练武术的跟前。那练武术的正在练着拳呢,哼、哼、哈、嘿。那狗冲上去,吭哧就给人家一口,当时那血就流出来了。
—又咬人了。
—我那邻居过去看了看,那练武术的就对他说:“你这样养狗,根本就不对。”
—我都把他撒开了还能有什么不对啊?
—这样养狗根本就不对。
—那我应该怎么养啊?
—这样吧,你这狗先在我这儿留几天,我得教他两下子。
—嗨!!!!
(The End)
2<绕口令>----相声
甲:你来加国已经好几年了,有没有比较过中国和加拿大的不同之处?
乙:这就海了去了,你是指哪一方面的不同?
甲:比方说吧,语言的差别;
乙:那还用说,中国人讲汉语,加拿大人讲英语和法语。申请移民时因为英语不好,我还差一点儿被“废” 掉呢。
甲:我说的不是语种的不同,而是指中国的语言文字有着辉煌的的历史,其丰富多彩,博大精深是世界上任何其它一种语言文字所无法比拟的。
乙:你这样说我认为有所偏废,其它民族和国家的语言文字也有它们的精彩之处,只是我们才疏学浅,了解的太少而已。
甲:那好,咱就比较一下汉语和英语吧,我说几句话,你看看英语是否这么有趣;
“板凳宽,扁担长,板凳比那扁担宽, [ 相约加拿大:枫下论坛 rolia.net/forum ]
扁担比这板凳长,扁担要绑在板凳上
板凳不让扁担绑在板凳上,扁担偏要板凳让扁担绑在板凳上”。
乙:你这是“绕口令” 啊,这的确是汉语中非常有趣的一种语言现象,妙趣横生。不过,英语中也有类似的语言形式,让我来说一段你听;
“How many cans can a canner can if a canner can can cans? A canner can can as many cans as a canner can if a canner can can cans”。
甲:妙,不过与汉语的绕口令相比仍是“轻量级” ,我再说一段有点难度的;
“桌上放个盆,盆里有个瓶,
砰砰啪啪,啪啪砰砰,
不知是瓶碰盆,还是盆碰瓶”。
乙:真有些绕口,弄不好就“砰砰砰,砰砰砰” 了。那我也来一段有点难度的;
“ A big black bug bit a big black dog on his big black nose! ”
< r o l i a. n e t >
甲:这有什么难的,不就是说一只黑跳蚤咬了黑狗的黑鼻子吗,听我的;
“红凤凰,黄凤凰,粉红凤凰,花凤凰” 。
乙:(跟着学) “红哄慌,黄哄慌,粉红哄慌,花慌恍” ,是挺难说的。
甲:“瞎慌慌”了吧,这还是“中量级”的呢,想不想听听更难的?
乙:且满,且慢,我还有一段好听的,你先听听再说;
“Betty bought some butter,
but the butter Betty bought was bitter,
so Betty bought some better butter,
and the better butter Betty bought
was better than the bitter butter Betty bought before”!
甲:我听明白了;白蒂买了一些苦的黄油,又琢磨着要买一些好一点的,对吧?这段是比上一段略微复杂了一点儿,但与我下面要说的那简直是“小巫见大巫” ,绝非一个挡次,你如果能学上来,今天就算你赢了。 { 枫下论坛 rolia.net/forum }
乙:你先别吹,若我赢了你怎么办?
甲:当着Rolia众网友的面我许诺;若你赢了,我给你买只“八哥” ,会唱歌的“八哥” ,怎么样?万一你若输了呢?
乙:我若输了,就学驴叫。
甲:好,君子一言,驷马难追。你请听好了,我要说的题目是“化-肥-会-挥-发” ;
乙:来者不善呐,
甲: “ 黑化肥发灰,灰化肥发黑,
黑化肥发灰会挥发,灰化肥挥发会发黑,
黑化肥挥发发灰会花飞,灰化肥挥发发黑会飞花”。
(问乙) 怎么样?请君试试吧。
乙:化肥诙诙哗,诙哗哗诙哗诙诙哗,诙-哗-,诙-哗-。。。。
甲:大家可听清了吗,他这是在学驴叫呢。
(二人鞠躬,退场)
3一个好笑的短相声段子(转贴的)
甲:唷,这不是小王吗?
乙:唷,是老李,最近忙什么哪?
甲:嗨,没啥事,下下象棋,老没见你们老爷子了,他还好吗?
乙:托您福,还硬朗着呢。
甲:你爸爸也喜欢下象棋。
乙:是啊?
甲:可不,以前我老和你爸爸下棋。
乙:(小声)我怎么不知道?
甲:有一回我们俩下棋,我还剩一士,你爸爸还剩一象。。。
乙:那不和棋了吗?
甲:是啊,依着我也是和棋,可你爸爸不干,非得接着下不可?
乙:啊??那怎么下呀?
乙:那不和棋了吗?
甲:是啊,依着我也是和棋,可你爸爸不干,非得接着下不可?
乙:啊??那怎么下呀?
甲:呵呵,你爸爸有主意。
乙:什么主意?
甲:你爸爸说了:“要不咱们士象都过河吧?”
乙:没听说过!
甲:然后呢你爸爸的象就过河了,我的士也过河了,你爸爸就拿他的象象我,我就拿我的士士你爸爸。。。你爸爸再象我,我再士你爸爸,你爸爸象我,我士你爸爸,你爸爸象我我是你爸爸,你爸爸象我我是你爸爸,你爸爸象我我是你爸爸,你爸爸象我我是你爸爸,你爸爸象我我是你爸爸,你爸爸象我我是你爸爸。。。
乙:你给我滚!!
参考资料: http://www.dongren.cn/bbs/dispbbs.asp?BoardID=7&id=4353
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询