日语选择题,我选2表不可能,而答案选1,求大神帮助解答

この不况では升给なんてのぞむ()もない。倒产しないだけましだよ。1)べく2)わけ3)こそ4)よう... この不况では升给なんてのぞむ( )もない。倒产しないだけましだよ。

  1)べく2)わけ3)こそ4)よう
展开
 我来答
匿名用户
2019-07-27
展开全部
1. べくもない,表示做不到,不能做到。它的语境是:想做而做不到。常与のぞむ连用,表示“不敢奢望,不能奢求”想是想,但没办法实现。
2. わけもない,轻而易举,很容易。还有一个意思是“没理由,不合情理,不可能”,一般是用“わけがない”,但它不是“做不到”的意思,而是“不可能去做”的意思。比较下面两个句子应该更清楚:
伝えるべくもない(无法传达。想传达,但内容过于精辟过于深奥,凡人传达不出来,没办法做到的含义)
伝えるわけがない(不可能去传达。“传达”这件事于情于理都不合,不会去做这样的事的含义)
追问
大神回答得很好,能不能再帮我一题,谢谢
感觉1和2都可以选择
あの仕事、终わりましたか」「途中で急用が入って、まだ( )です」

1)やりかけ2)やりっぱなし3)やりっきり4)やったまま
追答
这个题目一模一样的有人在日本牙虎知惠袋上问,我总结一下几个日本人的回答吧:
一认为1和2都对。1是工作开始做了,做到一半没完成。2是工作做到一半就搁置不管了。“因为中途有急事”,选1说得通(有急事做到中途还没完成),选2也通(有急事就搁置下没去管了)。但他觉得2听起来更像是工作做完了,但没收拾摊子(比如电脑没关,桌子没收拾),就这样放那不管了。
二认为1正确。因为2是“搁置不管”“后续没收拾”,而这句话中有“まだ”这个词,“まだ”是用于“还没有到达所期待的状态”(尚处于中途未完成的状态(OK)。尚处于搁置不管的状态(X))
三认为虽然“やりかけ”的意思是做到一半,还没做完,从这个意思来说是没错的,但出题者的本意可能是把“やりかけ”当作“やり始め”来理解,因为“~かけ”有开始某动作的意思,所以如果选1的话就有点奇怪了。やりっぱなし则是中途中断,就维持那个样子了。
我的意见:连日本人自己都出现意见分歧,说明题目出得不好。我觉得你只要分清这两个词所表示的意思就可以了。综合上面的意见,我个人觉得选1会更符合题意。
GTA小鸡
高粉答主

2019-07-27 · 醉心答题,欢迎关注
知道大有可为答主
回答量:2.6万
采纳率:78%
帮助的人:1.3亿
展开全部
べく/べし 表示主观上,依据一般道理应该做某事。
学生は勉强すべし /学生应该学习
わけ 表示基于客观事实,作出的合理结论或解释。
日本人なら日本语が喋られるわけだ。 /日本人当然会说日语
望むべくもない 表示 说话人主观上认为不应该指望

望むわけもない 表示 基于前文客观事实,指望当然是不可能的。
所以,这里应该选1,更为合适。
追问
大神回答得很好,能不能再帮我一题,谢谢
感觉1和2都可以选择
あの仕事、终わりましたか」「途中で急用が入って、まだ( )です」

1)やりかけ2)やりっぱなし3)やりっきり4)やったまま
追答
やりかけ 指处于做到一半的状态
やりっぱなし 指放任做着的状态不管了,突出“放任不管”
やりっきり 一直在做,做到底,不对
やったまま 保持做完的状态,不对
所以,个人认为这题选1更合适。
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式