展开全部
这句英语是:
I prefer peace of mind to heart.
三句都是上述的书写。
意思是:
相对于心静,我更喜欢神静。
peace of mind : 安静平和的思想=神静。
I prefer peace of mind to heart.
三句都是上述的书写。
意思是:
相对于心静,我更喜欢神静。
peace of mind : 安静平和的思想=神静。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
英文是:I prefer peace of mind to heart.
我宁愿心灵的而非心脏的平和。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
I prefer peace of mind to heart. 重复三次
我喜欢安心胜於内心。。。。
我喜欢安心胜於内心。。。。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2019-08-14
展开全部
这三句都是i prefer peace of mind to heart可理解为
我愿冷静平和,不愿冷漠淡泊
我愿冷静平和,不愿冷漠淡泊
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询