英语在中秋节用at,为什么在母亲节用on?
1个回答
展开全部
中秋节是中国传统节日,而母亲节是西方节日,介系词当然就用得不一样。
表示中国传统节日,这些节日都是按照农历的日期来确定的,翻译成英语的时候,是以Festival结尾的,这种节日就用介系词at,如:
at Spring Festival 在春节
at Dragon Boat Festival 在端午节
at Mid-Fall Festival 在中秋节
at Double Ninth Festival 在重阳节
表示西方节日,这些节日按照阳历日期来确定,翻译成英语的时候,是以Day结尾的,这种节日用介系词on,如:
on New Year's Day 在元旦
on Mothers' Day 在母亲节
on Women's Day 在妇女节
on Fathers' Day 在父亲节
on May Day 在五一节
on Teachers' Day 在教师节
on Christmas Day 在圣诞节
希望我能帮助你解疑释惑。
表示中国传统节日,这些节日都是按照农历的日期来确定的,翻译成英语的时候,是以Festival结尾的,这种节日就用介系词at,如:
at Spring Festival 在春节
at Dragon Boat Festival 在端午节
at Mid-Fall Festival 在中秋节
at Double Ninth Festival 在重阳节
表示西方节日,这些节日按照阳历日期来确定,翻译成英语的时候,是以Day结尾的,这种节日用介系词on,如:
on New Year's Day 在元旦
on Mothers' Day 在母亲节
on Women's Day 在妇女节
on Fathers' Day 在父亲节
on May Day 在五一节
on Teachers' Day 在教师节
on Christmas Day 在圣诞节
希望我能帮助你解疑释惑。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询