英语题!

itisbeenalongdayanditookoutmyaggravationonyou.翻译一下,并说明用了哪些语法,是被动语态还是什么的。总是觉得自己翻译得很别扭,... it is been a long day and i took out my aggravation on you.翻译一下,并说明用了哪些语法,是被动语态还是什么的。总是觉得自己翻译得很别扭,但又不知道怎么翻译这句。。。。 展开
百度网友c2e4be33b
2010-08-18 · TA获得超过6765个赞
知道小有建树答主
回答量:789
采纳率:0%
帮助的人:1681万
展开全部
Answer:
这里"It is "应该排版错误.
因为按语法规则只能看成是被动语态,可却毫无道理可言.
It is been 应该是 It's been ..或 It has been ...
(注:has 和 is 的缩写形式都可用's 来表示)

全句译:度过这漫长的一天,我把怒气都发到了你的身上。

If you still feel confused,leave a message please
祝 学习进步!
百度网友ca2309c
2010-08-18 · 超过13用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:43
采纳率:0%
帮助的人:19.4万
展开全部
这一天是漫长的,(但是)我(还是)平息了对你的愤怒。

还是要看前后文来理解吧。。。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式