有那个大佬可以帮我翻译一下这个日文吗?不要机翻偶 20

これは中国语の文法にしたがって汉字・汉语で书かれた正规の文字「真名〈まな〉」である。これをわが国では「汉文体」という。しだいに日本语化した汉文で书かれた文章... これは中国语の文法にしたがって汉字・汉语で书かれた正规の文字「真名〈まな〉」である。これをわが国では「汉文体」という。しだいに日本语化した汉文で书かれた文章様式「和化汉文」でも书かれるようになった。 展开
 我来答
专注好物分享
2020-09-10 · 推荐各种好物,专注好物分享,好物测评。
专注好物分享
采纳数:26 获赞数:83

向TA提问 私信TA
展开全部
这是按照中文的语法,用汉字、汉语书写的正规文字“真实名字”。这在我国叫做“汉文体”。慢慢的也开始使用日语化的汉字所写出的文章称为“和化汉文”,大概的意思就是韩国很喜欢金、恩、贤等字 ,他们取的中文名,就是韩化的中文名。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
巨蟹windy2014bee53c8
2020-09-10 · TA获得超过4928个赞
知道大有可为答主
回答量:4791
采纳率:94%
帮助的人:422万
展开全部
日语原文:これは中国语の文法にしたがって汉字・汉语で书かれた正规の文字「真名〈まな〉」である。これをわが国では「汉文体」という。しだいに日本语化した汉文で书かれた文章様式「和化汉文」でも书かれるようになった。
中文翻译:这是根据中文的语法,使用原来的汉字·汉语来书写的正式的文书“是用真汉字(即所谓的正字/繁体字)”。这在我国叫被做“汉文体”。逐渐的也出现了由日语化的汉字所写出的文章则被称之为“和化(日本化)汉文”。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
神捕铁手
2020-09-10 · TA获得超过1万个赞
知道大有可为答主
回答量:9838
采纳率:55%
帮助的人:3218万
展开全部
这是遵循中文的语法,以汉字、汉语写成的正规文字(真名)。在我们国家它叫“汉文体”,后渐渐开始使用受日语影响的汉文写文章了。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式