不定式和分词做状语有什么区别?下面这句话中是说过去的事情,为什么用了"to be told”而不是“told”?

Hegottothestationonlytobetoldthetrainhadgone.不定式不是一般表将来吗?这里用told过去分词来做状语表被动也可以吧?... He got to the station only to be told the train had gone.

不定式不是一般表将来吗?
这里用told过去分词来做状语表被动也可以吧?
展开
 我来答
霂棪爱娱乐
高能答主

2021-09-29 · 用力答题,不用力生活
知道大有可为答主
回答量:6736
采纳率:99%
帮助的人:110万
展开全部

不定式和分词做状语区别为:表示不同、位置不同、衍生不同。为“told”表达的意思是已经被告诉火车开走了之后,才到达火车站。这样表达的意思不合逻辑。

一、表示不同

1、不定式做状语:不定式做状语常常表示目的。

2、分词做状语:分词做状语一般表示伴随。

二、位置不同

1、不定式做状语:不定式做状语放在句子中间。

2、分词做状语:分词做状语放在句子开头。

三、衍生不同

1、不定式做状语:不定式做状语除了表示目的以外,还表示结果或原因。

2、分词做状语:分词做状语除表示原因之外有时表示时间或条件。

油气初加工知识学习
高粉答主

2021-09-03 · 学习原油稳定、伴生气处理和天然气净化知识
油气初加工知识学习
采纳数:4527 获赞数:20281

向TA提问 私信TA
展开全部
一般来说,不定式的动作隐含着在谓语动词之后的含义。本句意思 是被告诉火车走了(to be told the train has gone),发生在到达(got to)这一动作之后。
过去分词作状语,含有完成(一般是先于谓语动作)和被动的含义,如:
Asked to work overtime that evening, I missed a wonderful film. (As I was asked to...)
由于那天晚上被要求加班,我错过了一场精彩的电影。
被要求加班这个动作(asked to...),发生在 错过电影(missed a ...)这个动作之前。
分词作状语时,位置一般如下:
(1)作时间或原因状语,通常位于句子前面。例如:
Hearing the knock on the door, they stopped talking.
(=When they heard...) 听见有人敲门,他们停止了谈话。
Asked to work overtime that evening, I missed a wonderful film. (As I was asked to...)
由于那天晚上被要求加班,我错过了一场精彩的电影。
(2)作方式、陪衬或结果状语,通常位于句末。例如:
They stood there waiting for the bus. (and were waiting.) 他们站在那儿等公共汽车。
The bandits fled into the mountains, pursued by the policemen. (and were pursued...) 匪徒向山里逃窜,警察在后面追捕着。
The hunters fired, wounding one of the wolves. (and wounded one of the wolves)猎人开了枪,击伤了那群狼中的一只。
回到你的问题中,如果改成told the train...这种过去分词作状语,即使放在句末,也一般有逗号与主句隔开,而且表达的意思 已经被告诉火车开走了之后,才到达火车站。这样表达的意思不合逻辑。
追问
谢谢。您说的“不定式的动作隐含着在谓语动词之后的含义”一般是在目的状语的情况下。
本题是结果状语用法。不定式做结果状语表示出乎意料的结果,常与only 连用;
如:I went home hurriedly only to find no one in.
而现在分词则表示由前面的动作自然而然的产生的结果:
如:The child fell,striking his head against the door.

anyway,还是采纳你吧 😊😊
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
洪小火
2021-09-03 · TA获得超过2489个赞
知道大有可为答主
回答量:7673
采纳率:56%
帮助的人:1069万
展开全部

过去分词可以看成是形容词。用作定语修饰名词,通常置于被修饰名词的后面。

He heard a story told by her grandmother .这里的told 是过去分词。

如果认为这句话中被修饰的名词是station ,那么就无法翻译这句话。

第二个原因是这句话中有一个固定用法,即only to do... 翻译为"结果(是)..."。

所以这句话中不能用only told.

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
唐娜杨
培训答主

2021-09-03 · 关注我学习会变得更厉害哦
知道大有可为答主
回答量:2.2万
采纳率:79%
帮助的人:1493万
展开全部
这里不能用told,只能用to be told。要点如下:
1. 过去分词表示过去和被动,但这里用told语法不通了,你不能说told the train had gone。
2. only to be told是做状语,只用told就不是状语了,词义上也不通。
3. 比如When asked, say yes. (如果问到,就回答是的)你不能说Asked, say yes.
更多追问追答
追问
您好,过去分词也可以做状语啊?
追答
你是说过去分词短语作状语吧?过去分词作状语的很少
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2021-09-03
展开全部
这里主要是一个被动语态,所以要用被动的语气,是被告知而不是告知,所以用be told
追问
told过去分词就是被动哦。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(5)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式