十二生肖歇后语
歇后语是中国劳动人民自古以来在生活实践中创造的一种特殊语言形式,是一种短小、风趣、形象的语句。它由前后两部分组成:前一部分起“引子”作用,像谜面,后一部分起“后衬”的作用,像谜底,十分自然贴切。以下是我为大家整理的关于十二生肖歇后语相关内容,仅供参考,希望能够帮助大家!
1、中文:鼠
老鼠过街—人人喊打
老鼠见了猫—骨头都软了
老鼠拉木锨—大头在后边
老鼠吃猫—怪事
老鼠啃皮球—嗑(客)气
老鼠钻到风箱里—两头受气
英文:鼠——Rat
英语中用以比喻讨厌鬼,告密者,密探,破坏罢工的人。当看到smell a rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。a rat race则表示激烈的竞争 。rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求 安全或一看见困难便躲得老远的人。)
2、中文:牛
牛蹄子—两瓣儿
牛口里的草—扯不出来
老牛上了鼻绳—跑不了
老牛拖破车—摇三摆
牛鼻子穿环—让人家牵着走
牛吃卷心菜—各人心中爱
英文:牛——Ox
涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。英语中涉及“Ox”的表 达方式则不多。用Ox-eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on sb’s foot表示灾祸已降临到某人头上。
3、中文:虎
老虎嘴边的胡须—谁敢去摸
老虎下山—来势凶猛
老虎上山—谁敢阻拦
老虎上街—人人害怕
老虎长了翅膀—神了
老虎当和尚—人面兽心
英文:虎——Tiger
指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。中国和东南亚 国家常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。词组ride the tiger表示以非常不确定或危险的方式生活。
4、中文:兔
兔子不吃窝边草—留情(青)
兔子的腿—跑得快
兔子的耳朵—听得远
兔子的嘴—三片儿
兔子的尾巴—长不了
兔子撵乌龟—赶得上
英文:兔——Hare
在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。与hare组成的词组有:make a hare of sb.愚弄 某人。start a hare。在讨论中提出枝节问题。
例如:You start a hare ever time at the meeting. 每次讨论你都提出与题无关的问题。
英语中有许多关于兔的谚语,如:
1. First catch your hare. 勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。
2. You cannot run with the hare and hunt with hounde. 不能两面讨好(意指:不要耍两面派)。
5、中文:龙
两个人舞龙—有头有尾
龙头不拉拉马尾—用力不对路
叶公好龙-假爱
龙灯胡须—没人理
龙船上装大粪—臭名远扬
鲤鱼跳龙门—高升
英文:龙——Dragon
龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关龙的成语非常多,且含有褒义。如“龙跃凤鸣”、“龙骧虎步”等。
在外国语言中,赞扬龙的词语非常之少,且含有贬义。如“dragon”指凶暴的人,严厉的人等。以dragon组成的词组也多含贬义。如dragons teeth :相互争斗的根源。the old Dragon:魔鬼。
6、中文:蛇
蛇吃鳗鱼—比长短
蛇钻到竹筒里—只好走这条道儿
蛇钻窟窿—顾前不顾后
蛇头上的苍蝇—自来的衣食
蛇入筒中—曲性在
蛇入曲洞—退路难
英文:蛇——Snake
指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的.男子或男阿飞。由 此看到,在英语中,“snake”往往含有贬义。如:
Johns behavior should him to be a snake. 约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人。
7、中文:马
马嚼子戴在牛嘴上—胡勒
马尾穿豆腐—提不起来
马尾巴搓绳—合不了股
马槽里伸个驴头—多了一张嘴
马打架—看题(蹄)
马撩后腿—逞强
英文:马——Horse
英美国家的人很喜欢马,因此,用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多,此举几例:
1. get on the high horse. 摆架子,目空一切。
2. work like a horse. 辛苦的干活。
3. horse doctor. 兽医、庸医。
4. dark horse. 竞争中出人意料的获胜者。
如:The voters were surprised when the dark horse won the nomination. 那个无名小 卒在竞争中获胜时,投票者无不大吃一惊。
8、中文:羊
羊钻进了虎嘴里—进得来,出不去
羊羔吃奶—双膝跪地
羊群里跑出个兔—数它小,数它精
羊身上取鸵毛-没法
羊群里跑出个骆驼—抖什么威风
羊憧篱笆-进退两难
英文:羊——Sheep
英语中指害羞而忸怩的人,胆小鬼,驯服的人。有关sheep的谚语不少。
As well be hanged for a sheep as a lamb. 偷羊偷羔都是绞(死);偷大偷小统是贼 (意指:一不做,二不休)。
9、中文: 猴
猴子爬树—拿手好戏
猴子长角—出洋相
猴子照镜子——里外不是人
猴子捞月亮—空忙一场
猴子的脸—说变就变
猴子看书—假斯文
英文:猴——Monkey
monkey作动词时指胡闹、瞎弄、捣蛋。如:Stop monkeying about with the TV set !不要瞎弄电视机!
与monkey一词搭配的词组、习语和俚语很多非常有趣。如:put sb’s monkey up.使某人 生气,激怒某人;Your last word has really put his monkey up.你最后一句话实在使 他大为生气;又如:make a monkey of愚弄;a monkey with a long tail.抵押;get the monkey off.戒除吸毒恶习;have a monkey on one’s back.毒瘾很深。
10、中文:鸡
黄鼠狼给鸡拜年—没安好心
鸡给黄鼠狼拜年—自投罗网
鸡毛做毽子—闹着玩的
鸡孵鸭子—干着忙
鸡毛炒韭菜—乱七八糟
鸡蛋壳发面—没多大发头
英文:鸡——Cock
指首领,头目,神气十足的人,与cock组成的词组多姿多彩,如:Cock of the walk / school.支配别人的人;a cock of the loft / dunghill.在小天地中称王称霸的人;Live like fighting cocke.生活很好,尤指吃得好;Cock - and - bull story.荒诞的故事, 无稽之谈。
11、中文:狗
狗吃王八—找不到头
狗扯羊肠—越扯越长
狗逮老鼠猫看家—反常
狗吠月亮—少见多怪
狗掀门帘—全仗一张嘴
狗咬耗子—多管闲事
英文:狗——Dog
Dog在英语中除了喻人外,还有丰富多彩的词组、谚语等。dog作名词时指坏蛋、不受喜爱(或欢迎)的人。有时加形容词修饰可指各 种人,如:You dirty dog !你这个坏小子!a lucky dog.幸运儿;a dumb dog.沉默不语的人。
12、中文:猪
猪向前拱,鸡往后扒—各有各的路
猪脑壳—死不开窃
猪肉汤洗澡—腻死人
猪鬃刷子一又粗又硬
猪嘴里挖泥鳅—死也挖不出来
猪大肠—扶不起来
英文:猪——Boar
在英语中涉及猪的词语有pig(猪、小猪、野猪),hog(食用猪)、sow(牝猪),swine(猪:旧用法)。十二生肖用boar,比喻贪婪。