日语中如何使用同一组假名表示的不同汉字

 我来答
学海语言教育
2022-07-17 · TA获得超过5564个赞
知道大有可为答主
回答量:4909
采纳率:100%
帮助的人:234万
展开全部
1.是否使用汉字

如果出现不使用汉字的情况,我个人认为有这么几个原因。(这一部分的答案情况较多较复杂有待整理)

一是出于表记上的岩旅雀习惯。如あいさつ、うるさい这些词,在「和语」「汉语」中,都会出现这种本来有汉字写法却不用的情况。多阅读书面日语就不难了解这些表记上的习惯。

二是词语中出现了对于日本人来说生僻的汉字。在「汉语」中这种情况很常见,如「漏洩」「埠头」等词,常见的表记分别是「漏えい」「ふ头」。中国的地名“深圳”,大多数时候写成「深セン」。

2.使用哪一个汉字

先回答第2个问题。对于「和语」(日语语汇中不是来自汉语以及外来语的那一部分固有词汇)来说,在书写这类词汇时所使用的汉字都被叫做「当て字」(あてじ),意为被充当上去写在那里的字。用一个汉字或一组汉字加上送假名来表示。

因此,这里的汉字有充当上去使用的意味。如果有多个汉字,这些汉字的原义和日语的这个词意思都相近,就会出现选用哪个汉字的问题。例如和语的「はかる」这个词,在口语中使用的话没有什么问题,但在书写时可以写成「谋る」「図る」「计る」「谘る」「量る」「测る」等等。

上面这个例子,说明「はかる」这个词本来就具有多个词义,虽然他们词义相近。如果在口语中,只需要通过前面的搭配就可以区分来各种意思,如「重さをはかる」是指测量,「问题の解决をはかる」是指争取目标实现等等。但是在正式的书面语中,对于这种词,这个「当て字」的选用就有了明确的区别。这里copy一下スーパー大辞林上的解释:

表记はかる《计・测・量・図・谋・谘》

「计る」は“时间や程度を调べる”の意。「タイムを计る」「损失は计り知れない」「まんまと计られた」

「测る」は“长さ深さなどを调べる”の意。「寸法を测る」「面积を测る」「池の深さを测る」「热を测る」「子供の能力を测る」

学习从来不是一个人的事情,要有个相互监督的伙伴,需要学习日语或者有兴趣学习日语的小伙伴可以私信回复我“学习”免费获取资料,一起学习!

「量る」は“重さや容积を调べる。推测する”の意。「枡でお米を量る」「目方を量る」「体重を量る」「顷合(ころあ)いを量る」「真意を量りかねる」

「図る」は“计画を立て,実现を目ざす”の意。「纷争の解决を図る」「仕事の合理化を図る」「便宜を図ってもらう」

「谋る」は“だます”の意。「しまった,谋られた」

「谘る」は“他人の意见を问う。谘问する”の意。「役员会に谘る」「本件は审议会に谘りたい」「友人と谘って会社を作る」

可以看到选用哪一个汉字基本上和汉字原义有了很大的关联,甚至在现代汉语中都不怎么再区分的测和量二字,因为在古代汉语中的词义有区别,日语中保留了这两种写法并加以区分。

因为「和语」出现的汉字是“充当”上去使用的,所以就出现了汉字选用的问题。上面的一例是通过汉字原义镇伏来区分,是典型的一种情况。

另外,书面日语中使用不同的汉字可以带来不同的阅读的感觉(ニュアンス)。例如在复古风格的文章或者古文中使用更为少用的汉字。LZ的提问中的第3组「はやい」,现代语中多用的表记其实是「早い」「速い」,而使用「疾い」或「捷い」则在词义上没有明显区别,只是可能会使文章变得古雅一点。

甚至,在日语歌词里面,为了在韵律和谐的同时在字面上也给人以印象,很多时候使用了不常用的当て字,或者把「汉语」用词直接拿来作为「和语」的当て字,于是产生了很多特殊情况下的特殊写法。参见这个回答,有些日语歌词为什么要写一个词却特别用假名标注唱成另一个词?

还有诸如熟字训等问题,都造成了在「和语」中同一个词可以有不用的书写形式。我个人对于使用哪一个汉字的理解。简单来说就是有多种不同区分标准,最重要的是根据汉字原义来区别使用,其次还要考虑日本人的各种使用习惯等等。而在非粗早正式的场合下,我认为直接写假名来沟通也没有什么不好。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式