请问这是哪首诗的英文翻译?

 我来答
兮兮爱你
2022-09-25 · 这里有热播经典的,搞笑的电影电视集合。
兮兮爱你
采纳数:86 获赞数:12531

向TA提问 私信TA
展开全部
  Burnt Norton 烧毁的诺顿
I
Time present and time past 现在和过去的时光
Are both perhaps present in time future,也许都存在于未来之中,
And time future contained in time past.且未来的时光包含于过往.
If all time is eternally present假如所有时间都永恒存在
All time is unredeemable.所有时间都无法履行.
What might have been is an abstraction本该如此的是一种抽象
Remaining a perpetual possibility维持着永久的可能性,
Only in a world of speculation.仅仅在思索的世界里.
What might have been and what has been 本该如此的和已经如此的
Point to one end,which is always present.指向同一端点,那始终是现在.
Footfalls echo in the memory 脚步声回响在记忆里
Down the passage which we did not take沿着那条我们没有选择的走廊
Towards the door we never opened向着那扇我们从没有开启的门
Into the rose-garden.My words echo进入这玫瑰花园.我的话语
Thus,in your mind.就这样,回响于你心中.
But to what purpose但是为了何种目的
Disturbing the dust on a bowl of rose-leaves扰乱了一钵玫瑰叶上的尘埃?
I do not know.我不知道.
Other echoes其他的回音
Inhabit the garden.Shall we follow?栖息于这花园.我们应该跟上吗?
Quick,said the bird,find them,find them,快点,鸟儿说,找到他们,找到他们,
Round the corner.Through the first gate,转过墙角.穿过那第一道门,
Into our first world,shall we follow 进入我们第一个世界,我们是否应该
The deception of the thrush?Into our first world.听从那鸫鸟的欺骗?进入我们第一个世界.
There they were,dignified,invisible,他们在那里,高贵威严,无影无形,
Moving without pressure,over the dead leaves,轻飘飘的移动,于枯死的叶子之上,
In the autumn heat,through the vibrant air,在秋日的闷热里,穿过蒸腾的空气,
And the bird called,in response to 并且鸟儿鸣叫着,回应
The unheard music hidden in the shrubbery,那藏在灌木丛中无声的音乐,
And the unseen eyebeam crossed,for the roses无形的眼神扫过,为着玫瑰们
Had the look of flowers that are looked at.曾有过现在眼前的花容.
There they were as our guests,accepted and accepting.他们在那里,作为客人,被我们接待也接待我们.
So we moved,and they,in a formal pattern,所以我们走动着,他们也是,以拘谨的队列,
Along the empty alley,into the box circle,沿着空寂的小巷,进入天井(what does box circle mean?),
To look down into the drained pool.俯视枯竭了的池塘.
Dry the pool,dry concrete,brown edged,干涸的池塘,硬结的水泥,烘焦了的池沿,
And the pool was filled with water out of sunlight,池塘里却被从阳光流出的水充满,
And the lotos rose,quietly,quietly,莲花升起来,静静的,静静的,
The surface glittered out of heart of light,池面从光明的心灵中闪烁着,
And they were behind us,reflected in the pool.他们在我们身后,倒映在池中.
Then a cloud passed,and the pool was empty.然后一朵云彩飘过,池子空空如也.
Go,said the bird,for the leaves were full of children,去吧,鸟儿说,因树叶丛中满是孩子们,
Hidden excitedly,containing laughter.兴奋地隐藏着,有着克制的笑声.
Go,go,go,said the bird:human kind去吧,去,去,鸟儿说:人类
Cannot bear very much reality.无法忍受太多的真实.
Time past and time future过去和未来的时光
What might have been and what has been本该如此的和已经如此的
Point to one end,which is always present.指向同一端点,那始终是现在.
Holyield
培训答主

2023-01-15 · 关注我学习会变得更厉害哦
知道大有可为答主
回答量:2.6万
采纳率:99%
帮助的人:1046万
展开全部
请问这是哪首诗
英文翻译如下
Excuse me, which poem is this?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式