文言文可以
1. 文言文中可以的意思
1. 表示可能或能够。 《 诗· 陈风·衡门》 :“衡门之下,可以栖迟。” 《 孟子 ·梁惠王上》 :“五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣。”宋 苏轼 《御试重巽申命论》 :“天地之化育,有可以指而言者,有不可以求而得之者。” 清 徐兰 《雨阻黑河》 诗:“花里见鱼不见水,一网可以盈一船。” 夏衍 《长途》 八:“我们以为今天总可以到达 桂林 了。”
2. 表示有某种用途。 《 诗· 小雅·鹤鸣》 :“它山之石,可以为错。” 孔颖达 疏:“它山远国之石,取而得之,可以为错物之用。” 唐 张鷟 《 游仙窟 》 :“莫言钗意小,可以挂渠冠。” 《前汉书平话》 卷下:“今有 周勃 兵机深厚,可以为帅退之。”如:棉花可以织布,棉籽还可以榨油。
3. 表示许可。 唐 韩愈 《卢君墓志铭》 :“ 河南 尹与人有仇,诬仇与贼通,收掠取服,法曹曰:‘我官司也,我在不可以为是。’” 清 李渔 《闲情偶寄·词曲上·音律》 :“九宫十三调,南曲之门户也。小出可以不拘,其成套大曲则分门别户,各有依归。”
4. 犹言不坏;还好。 夏丏尊 叶圣陶 《文心》 四:“这封信清楚明白,末了两节又有活泼趣味,也就可以了。” 丁玲 《母亲》 一:“现在家里规矩究竟松多了,就是 于五妹 也算可以。”
5. 犹很,厉害。 鲁迅 《朝花夕拾·范爱农》 :“他办事,兼教书,实在勤快得可以。” 朱自清 《回来杂记》 :“这真闲得可以。”
2. 古文中“可以”什么意思
文言文中的"可以"1.相当于现代汉语中的"能"2做"可以因为"解
(1) [can;may]∶表示可能或能够
可以为富安天下,而直为此廪廪也。——汉· 贾谊《论积贮疏》
(2) 表示许可
现在你可以走了
(3) [not bad;passable;pretty good]∶不坏;还好
她的英语还可以
(4) [awful;very;extremely]∶很;厉害
这真闲得可以
3. 有哪些文言文
什么是文言文?
[编辑本段]
1.文言文很精彩。这当然是无疑的。构成中国传统文化的主体,是文言文。由此可见中国的现代文明历史还是很短的,解构或者解读传统文化还是现代化的必要,因为传统智慧的继承建立于对文言的正确解读。
2.文言文是知识。这是对的,因为文言文已经不再是语言,它纯粹是文字。但文言文是知识,甲骨文也是知识,那为什么就不学甲骨文呢?对了,正是因为甲骨文是更原始的文字,所以文言文是进一步学习甲骨文等等传统高级文字(学)的基础。
3.文言文也是技巧。汉语的表述、描绘、组合、转变、喻式、铺比、推演……在思想的表达上充分承载了汉文明的风格。掌握文言文物理结构,对现代汉语的理解比较精深,对新汉语的构造将有“法”可依。
4.“文言文”是“白话文”的相对。这个词的结构是这样的:文言-文。第一个“文”是“文字”,“言”是语言。“文言”则指“文字化了的语言”。它说明两层意思:其一,指明文言文本是一种语言;其二,这个语言后来被文字化了。“被文字化了”的语言也有两重含义:其一,可以有语言但没有文字的文化,比如大多数少数民族只有语言没有文字;其二,语言功能退出生活,以文字的形式成为历史。
“文言文”的字面意思,应该是:被文字化了的语言的一种文体。后面那个“文”指文体。
那么文言文除了在考古研究之外,还有什么“前途”吗?或者说,还会有什么生活的应用价值?我想是有的。在传统形式的生活淡化出现代社会时,只不过人们忽略了一些边缘地区的社会生活,才造成现代应用对文言文的怀疑或者忽略。比如在宗教建设中,某些碑刻仍然会用文言文撰写,仍然采用书法书写,使用工具镌刻。篆书的应用也大多如此。
“文言文”这个名词也可以涵载语言与文字之间在文化历史上的相互关系。某种形式上,一旦某种语言——包括方言——被“文”化,文字化,也就是书面化,其语言魅力顿减,而文字功能倍增。因为语言通常是口头相传,与生活密切相关,语言尚未进入文化状态,它是对生活经验的一种保留,没有文字的扩展性能。
我们在阅读文言文的过程中,不免会产生一种错觉:古时人说话也是这么说的么?我想这可以用现在时态下书面语与口头语在表述上的不同来“感受”,它们之间在结构上规则上并无大的区别。也可以推测,古人说话只不过比文言文更随意,更白化通俗而已,“三言两拍”也可以做参考了。至于现在我们阅读文言文,当然不代表在重复古人的说话,而是在朗诵或者默读一种文体。
阅读文言文,感受的是一种极为明晰的思路,就好像偶尔阅读西方哲人著作,很有那种应有的肃穆。
古文翻译口诀
古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;
先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,
全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,
照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,
力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。
若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。
人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,
"吾""余"为我,"尔""汝"为你。省略倒装,都有规律。
实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。
译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,
句子流畅,再行搁笔。