求帮忙翻译成日语,急!!! 10

应用外语系推行学历教育与多种证书考试融通的制度。目前举办有雅思培训,全国公共英语等级考试(PETS),大学英语四、六级考试(CET),另外针对所开设专业还举办有商务秘书、... 应用外语系推行学历教育与多种证书考试融通的制度。目前举办有雅思培训,全国公共英语等级考试(PETS),大学英语四、六级考试(CET),另外针对所开设专业还举办有商务秘书、导游资格、全国外贸单证、饭店英语、会计证等资格证书考试。同时与省内多家高校合作,开展专转本、专接本、专升本学历提升项目,努力培养具有较强的英语综合能力和熟练的专业应用技能的高素质、技能型、国际化人才。

搭乘“魅力旅商号”,抢抓职业发展新机遇。应用外语系以开放的心态、开拓的精神致力于系部建设,专注于探索产教融合新平台。真正做到立足国际视野,应用外语专业,跨越旅游商贸,享受魅力旅商,开启幸福旅程。

麻烦帮忙翻译一下,实在来不及了,谢谢!
展开
 我来答
百度网友7d87f219
2014-09-28 · 超过11用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:36
采纳率:0%
帮助的人:21.6万
展开全部
応用外国语学検定试験仲介システムのさまざまな大学教育の実施。现在のところ开催されIELTSトレーニング、ナショナル·パブリック·イングリッシュ·テスト·システム(PETS)、大学英语CET(CET)もプロのビジネス秘书、ガイド资格、国家対外贸易文书、レストラン英语、会计、证明书の作成のためにそこに保持や他の资格试験。一方県のいくつかの大学との连携は、これは、特にこの、学部教育强化プロジェクトを取り、优秀な、熟练した、国际的な人材の英语のプロフェッショナルアプリケーションのスキルに强い総合的な能力や技能を养うに努め、特别なターンを行った。

「グラマー旅団会社を"乗り、キャリア开発のための新たな机会をつかむ。オープンマインドで応用外国语学、建设省学科の新しいプラットフォームを探索に注力し、生产と教育の统合に取り组んでパイオニア精神。真に国际的な视点、観光事业全体で外国语の専门家のアプリケーションをもとに、魅力ツアープロバイダー、オープン幸福の旅をお楽しみください。

再来个阿拉伯语的

تنفيذ التعليم الأكاديمي مع مجموعة متنوعة من نظام امتحان الشهادة الوساطة التطبيقية اللغات الأجنبية. تدريب IELTS تقام حاليا هناك، النظام الوطني الإنجليزية العامة اختبار (الحيوانات الأليفة)، كلية اللغة الإنجليزية CET (CET)، وأيضا هناك عقد لإنشاء زير الأعمال المهنية والمؤهلات دليل، وثائق التجارة الخارجية الوطنية والمطاعم الإنجليزية، شهادة المحاسبة وامتحان المؤهلات الأخرى. وفي الوقت نفسه التعاون مع العديد من الجامعات في المحافظة، للقيام بدوره خاصة أن هذا على وجه التحديد هذا، المرحلة الجامعية مشاريع تعزيز التعليم، ونسعى جاهدين لزراعة قدرة شاملة قوية والكفاءة في اللغة الإنجليزية مهارات تطبيق المهنية الماهرة ومواهبه المؤهلين تأهيلا عاليا، الدولية.

تتخذ "شركة بريق لواء"، واغتنام الفرص الجديدة للتطوير الوظيفي. اللغات الأجنبية التطبيقية بعقل مفتوح، وروح الريادة التي ارتكبت إلى إدارة وزارة البناء والتكامل للإنتاج والتعليم تركز على استكشاف مناهج جديدة. استنادا منظور دولي حقيقي، وتطبيق المهنيين لغة أجنبية عبر الأعمال والسياحة، والتمتع بسحر مقدمي جولة، رحلة السعادة المفتوحة.
锁伯虞晔晔
2019-03-30 · TA获得超过3716个赞
知道大有可为答主
回答量:3087
采纳率:25%
帮助的人:195万
展开全部
尊敬する内村社长:
今、私はとても复雑な気持ちで离职书を书いています。
1994年の会社设立当时から昌农に入社し20年が経ちました。人生の一番美しい时に、内村社长のご指导と信任を顶き、昌农会社の管理を任せられ、新しい野菜の栽培技术を学习习得できて、実践することが出来ました。日本の管理理念と敬业精神に触れ、一生の宝物になりました。深く感谢しています。
昌农会社は内村社长の庇护の下、昔の凸凹の田畑から整然とした绮丽な农场になりました。毎年、昌农で春の种植え、秋の大収获の光景、品种鉴定时の社长の満面の笑みで私たちの辛苦は吹き飞びました。
日本の先进理念への憧憬から、娘を日本へ留学させ、いつか娘が中原若しくは昌农の一员になり、自分は昌农で天寿まで働くことを望んでいました。
しかし今,政府政策の変化で私は尊敬する社长と心血と汗水を注いだ昌农から离れざるを得なくなり、心中は茫然自失となっています。突然の事情で社长と昌农へ大変ご不便をおかけしお诧びと无念な気持ちで一杯です。
今は昌农の社员はここ何年かで栽培技术が成熟し,今後の业务は顺调に进むと感じています。财务及びその他の状况についてもうまくいくように引き継ぎを行います。これから私は政府の仕事に携わります。もし会社が私の协力を必要とする场合は尽力致します。
妻の勤めていた会社も経営の状况が良くなく既に失业しています。日本に留学中の娘もアルバイトの収入だけで、学费、家赁、生活费が不足しています。今までは仕事以外のことは何も考えてなかったので、现在は今後よくなることが期待できない状况ですので退职金に考虑顶きますようお愿いいたします。
会社を离れ、苦楽を共にした同僚から离れるのは名残惜しいです。社长のご教授、诚実で友善な同僚达が名残惜しいですが、中々思い通りになりません。
再度、今までのご教授とお世话、感谢致します。会社での経験が一生忘れられません。これからも、昌农の一员だったことを夸りとします。
社长の永远の健康、ご活跃をお祈り致します。
中原、昌农が社长の下で、益々の成长をお祈り致します。
看完这篇措辞深情的离职信,我不得不佩服楼主的文采,可也不得不说楼主小气,这么长、这么有难度的一篇文章,居然只悬赏5财富值。
顺便说一句,开头的“您好”,我把它去掉了。因为日本写离职信时,没有这种习惯。本来想改成“一直以来承蒙您的关照了”的,但想想,对自己社长似乎也不合适。所以就去掉了。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式