请帮忙翻译!
Forme,educationwastherabbitholethroughwhichIescapedtheunderclass.Isqueezedmy300-pound...
For me, education was the rabbit hole through which I escaped the underclass. I squeezed my 300-pound frame through that hole expecting others to follow and instead I find myself in a strange new land, mostly alone, and wondering at this new life.
展开
展开全部
对我而言,教育就是兔子洞,迷宫一般错综复杂,我一路挤过来,才得以逃离了下层社会。我拖着300磅的块头挤过那条兔子洞,期待着日后能追随他人,却发现自己在陌生的新世界里,大多时候形单影只,对这种新生活处处充满惊奇。
这是Admittance to a Better Life一文的第二段。
注意,在expecting others to follow中,to follow作others的后置定语,这里不是expect somebody to do something结构。
这是Admittance to a Better Life一文的第二段。
注意,在expecting others to follow中,to follow作others的后置定语,这里不是expect somebody to do something结构。
展开全部
对我来说,教育是兔子洞,逃过了下层阶级。我紧紧抓住了我穿过那个孔300-pound框架等别人跟,我发现自己在一个陌生的新土地,主要是独自一人,对这种新生活。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
对我而言,接受教育只是一个跳板(意译),通过它我脱离了下层社会。我那么艰难挤了过来,想着其它人一定会像我一样前赴后继的吧,然而我发现自己正处在一个陌生的新世界里面,孤独无助。我对这样的新生活开始怀疑了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询