请高手翻译一下这两句日语。谢谢哈。

今回1万以上来ましたがもう必要ありません。余った素地は絵付けのあるNO21の生产分にまわしてください。... 今回1万以上来ましたがもう必要ありません。

余った素地は絵付けのあるNO21の生产分にまわしてください。
展开
 我来答
慕从杉eB
2014-06-16 · TA获得超过109个赞
知道小有建树答主
回答量:77
采纳率:0%
帮助的人:69.7万
展开全部
这次虽达到10000以上,不过没必要了。(因不知道语境,所以楼主根据具体情况去理解“来ました”的意思)
剩下的布料请用在带彩画的21号产品的生产中。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
yuan820210
2014-06-16 · TA获得超过179个赞
知道答主
回答量:246
采纳率:0%
帮助的人:59.7万
展开全部
这次虽然达到1万以上已经没有必要了。
剩余的地方请围绕NO21附图分开生产。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式