求日语大神翻译 非常急
谦譲は美徳?日本人には”谦譲の美徳”という感覚があって、海外で生活したときなど、それが原因で思わぬ失败をすることが多いようです。「なにかお饮みものでも」と言われて「いえ、...
谦譲は美徳?
日本人には”谦譲の美徳”という感覚があって、海外で生活したときなど、それが原因で思わぬ失败をすることが多いようです。「なにかお饮みものでも」と言われて「いえ、けっこう」と答えても、ちゃんとお茶やコーヒーが出てくるのが日本ですが、外国ではまず出てきません。「どうぞ、おかまいなく」というのも奇妙に闻こえるそうです。接待の意志表示をしてくれているのに、それを受け入れないというのは、考えてみれば失礼なことです。
この”谦譲の美徳”は、いろいろなところに颜を出しますが、子どもをほめられたお母さんが「いいえ、この子はほんとうにできが悪くて」と谦逊するのも、その一例と言えるでしょう。しかし、この日本的美徳は子どもには通用しません。そばにいた子どもは、他人の前で自分がケナされたということにショックを受け、自信を失う场合があるのです。
というのも、美徳などといったややこしい感覚を抜きにすれば、简単に予想できることですが、第三者があいだにはいったことにより、话の内容が客観性を帯びて见えてしまったわけです。他人に、自分の耻部をバラされたというのもショックでしょう。亲にしてみればなんでもない日常会话でも、子どもにとっては痛烈な一撃になるのです。
逆に、第三者の前でそれとなく子どもをほめてやれば、ブラスの暗示効果が强く働き、自信を育てることにっながります。 展开
日本人には”谦譲の美徳”という感覚があって、海外で生活したときなど、それが原因で思わぬ失败をすることが多いようです。「なにかお饮みものでも」と言われて「いえ、けっこう」と答えても、ちゃんとお茶やコーヒーが出てくるのが日本ですが、外国ではまず出てきません。「どうぞ、おかまいなく」というのも奇妙に闻こえるそうです。接待の意志表示をしてくれているのに、それを受け入れないというのは、考えてみれば失礼なことです。
この”谦譲の美徳”は、いろいろなところに颜を出しますが、子どもをほめられたお母さんが「いいえ、この子はほんとうにできが悪くて」と谦逊するのも、その一例と言えるでしょう。しかし、この日本的美徳は子どもには通用しません。そばにいた子どもは、他人の前で自分がケナされたということにショックを受け、自信を失う场合があるのです。
というのも、美徳などといったややこしい感覚を抜きにすれば、简単に予想できることですが、第三者があいだにはいったことにより、话の内容が客観性を帯びて见えてしまったわけです。他人に、自分の耻部をバラされたというのもショックでしょう。亲にしてみればなんでもない日常会话でも、子どもにとっては痛烈な一撃になるのです。
逆に、第三者の前でそれとなく子どもをほめてやれば、ブラスの暗示効果が强く働き、自信を育てることにっながります。 展开
1个回答
展开全部
谦让为美德?日本人有谦让美德的思想。在海外因此却常常遇上意想不到的失败。比如做客时主人问【喝点什么不?】时在日本礼貌的回答【不必麻烦了】主人也会端上茶或者咖啡什么的,在国外人家就当真什么都不上了。反过来主人还会为【不必麻烦】的回答而困惑,觉得他表达了接待的热情却被回绝了是件失礼的事情。
这类的“谦让美德”产生的问题在各个方面都有显现。例如在日本有人夸孩子可爱的时,做妈妈的说【哪里哪里,这孩子长得歪冬斜枣的】这个自谦的例子。这个日本的美德对孩子就不适用了,边上听着的孩子会觉得在别人面前被贬低了而受到打击从而失去自信。
进而言之,放开美德这个暧昧的思想不谈的话,当第三者在场时,谈话内容被赋予更多的客观性。在别人面前揭露自己感到羞耻的部分时自然而然会受到打击吧。父母而言只是日常的寒暄,在孩子的心理而言却是惨痛的一击。
反之,在人前积极的赞扬孩子,正能量的暗示效果倍增,能培养出孩子的自信。
这类的“谦让美德”产生的问题在各个方面都有显现。例如在日本有人夸孩子可爱的时,做妈妈的说【哪里哪里,这孩子长得歪冬斜枣的】这个自谦的例子。这个日本的美德对孩子就不适用了,边上听着的孩子会觉得在别人面前被贬低了而受到打击从而失去自信。
进而言之,放开美德这个暧昧的思想不谈的话,当第三者在场时,谈话内容被赋予更多的客观性。在别人面前揭露自己感到羞耻的部分时自然而然会受到打击吧。父母而言只是日常的寒暄,在孩子的心理而言却是惨痛的一击。
反之,在人前积极的赞扬孩子,正能量的暗示效果倍增,能培养出孩子的自信。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询