
《春晓》这首古诗怎样用英文翻译?
3个回答
推荐于2018-04-11
展开全部
Spring morning(春晓)
I awake light-hearted this morning of spring,(春眠不觉晓,)
Everywhere round me the singing of birds.(处处闻啼鸟.)
But now I remember the night, the storm,(夜来风雨声,)
And I wonder how many blossoms were broken?(花落知多少?)
I awake light-hearted this morning of spring,(春眠不觉晓,)
Everywhere round me the singing of birds.(处处闻啼鸟.)
But now I remember the night, the storm,(夜来风雨声,)
And I wonder how many blossoms were broken?(花落知多少?)
展开全部
不敢翻,抄大家翁显良先生的译作如下:
One Morning in Spring
Late! This spring mornng as I wake I know. All round me the birds are crying, crying. The storm last night, I sensed its fury. How many, I wonder, are fallen, poor dear flowers.
One Morning in Spring
Late! This spring mornng as I wake I know. All round me the birds are crying, crying. The storm last night, I sensed its fury. How many, I wonder, are fallen, poor dear flowers.
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2014-03-20
展开全部
踏足寻春晓,自古素装配窈窕。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询