日语わたしが行くことにします这句怎么翻译
7个回答
展开全部
这句话真正翻译为:我要去
是有决定的意思,但是是与ことになります相对的。
其中ことにします 有自己决定意思在里面
而ことになります 是别人决定,但我不得不遵守的意思在里面。
真正翻译都是:我要去。
是有决定的意思,但是是与ことになります相对的。
其中ことにします 有自己决定意思在里面
而ことになります 是别人决定,但我不得不遵守的意思在里面。
真正翻译都是:我要去。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
决定由我去。
ことにする
[接于动词现在时连体形下]决定,决心。
忙しいので,明日行かないことにした
因为忙,所以决定明天不去了。
ことにする
[接于动词现在时连体形下]决定,决心。
忙しいので,明日行かないことにした
因为忙,所以决定明天不去了。
更多追问追答
追问
ことにします在这里怎么用的,表示什么意思
谢谢
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
ことにします 是决定的意思。ことにする 的敬语形式。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
意思是:我去了
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |