求教 这句日语怎么翻译?

そんなことにポンと投げかけられた「生きがいは」という质问だったので、中的ポンと怎么翻译?娘の幸子が生まれたときは、かわいくてかわいくて、「目に入れても痛くない」というのは... そんなことにポンと投げかけられた「生きがいは」という质问だったので、中的 ポンと 怎么翻译?

娘の幸子が生まれたときは、かわいくてかわいくて、「目に入れても痛くない」というのはこういうことだと思い  中的 「目に入れても痛くない」というのはこういうことだと思い  怎么翻译?
展开
 我来答
MintZZZ
2015-04-27 · TA获得超过734个赞
知道小有建树答主
回答量:392
采纳率:66%
帮助的人:259万
展开全部
「ポン」象声词的 “砰”
「目に入れても痛くない」是一种夸张的比喻 对什么过于溺爱 “以至于放在眼睛里都不痛”(直译)
因为自己的孩子,孙子…实在是可爱的不得了
就像「猫の手も借りたい」,直译的意思就是“想借猫的手” 其实是比喻忙不过来的时候,不论是谁都想找人帮忙。
追问
というのはこういうことだと思い  怎么翻译?
追答
というのは 是指的在这句话之前说的[事情] 直译过来就是 “这件事”

こういうことだと思い “我觉得是这么回事”
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式