不作死就不会死用英语怎么说
no zuo no die.
1、“no zuo no die”这条短语源自中式英语,意思是你如果不干蠢事,蠢事就不会反过来害你。Zuo是中文汉字,意思就是“找死(故意的)”。
2、die的释义:
v. 死,死于;枯萎,凋谢;渴望;消失;熄灭。
3、读音:英 [daɪ],美 [daɪ]。
4、用法:
die意为“死”,表示生命的结束,是不及物动词,不能用于被动语态;强调动作,是瞬间动词,不能与表示一段时间的状语连用。
His father died five years ago. 他父亲去世五年了。
die可以用于进行时态,表示“即将死去;奄奄一息”。例如:
He is dying. 他快要死了。
die 的形容词形式是dead,意为“死的”,可作表语或定语。作表语时,表示状态。例如:
His dog has been dead for two weeks. 他的狗已死了两周了。
扩展资料
近义词:You asked for it!
1、释义:自讨苦吃:自找的;自讨苦吃。
2、读音:英 [ju ɑːskt fɔː(r) ɪt],美 [jə æskt fɔːr ɪt]。
3、例句:
Bill: You asked for it. I can't blame them for doing it.
比尔:你自讨苦吃。我不怪他们这样做。
no zuo no die
2014年刷微博时每天都会“偶遇”无数遍的“no zuo no die(不作死就不会死)”,被发现已成功录入美国在线俚语词典Urban Dictionary(城市词典),引发网民围观“作”到国外的盛况。
打开Urban Dictionary,在搜索栏中键入“no zuo no die”,果然出现了这个创建于2014年1月15日的新词。
在该词条解释的第一句,赫然写着“This phrase is of Chinglish origin(这条短语源自中式英语)”。三个月中,“no zuo no die”收到了1600多个点赞。
扩展资料:
中式英语的例子:
2014年4月9日才被录入的“you can you up(你行你上啊)”也在Urban Dictionary中被发现,解释中还“附赠”了配套用语“no can no BB(不行就别乱喷)”。
早期的中式英语,多是一些自造英语单词,或者将中文逐个译成英语后的汉语式拼接,像人山人海people mountain people sea、好久不见long time no see等。但如今,更多的中文拼音开始直接“侵入”英语中,就像“zuo”以及更直接的“tuhao(土豪)”。
2、正规的,符合正式英语语法的,One isn't going to die without seeking death。一个不自寻死路的人是不会死的。(约等于不作死就不会死)
—————————————————
您好,用心、细心为您答疑解惑;
如果本题还有什么不明白可以追问,如果满意请记得采纳;
如果有其他问题请采纳本题后,请指向我的图像点击向我求助!答题不易,请谅解,谢谢。
——————————————————————————————————祝您生活愉快!
Don't die without fault或者no zuo no die 。
近代英语在威廉·莎士比亚所处的时期开始繁荣,一些学者将之分为早期近代英语与后期近代英语,分界线为1800年左右。
随着大英帝国对全世界大部分地区地占领和殖民,当地语言也很大程度上影响了英语的发展。
包括威克里夫(John Wycliffe)(英文圣经的编译者之一)、塞缪尔·约翰逊(Samuel Johnson)(第一部英语词典的编著者之一)和威廉·莎士比亚(Willian Shakespeare)(著名的剧作家、诗人)等等都是英语普及的重要人物。