
日语的一个句子~~求大神帮忙翻译解答~~非常感谢~
汁椀に入ったステーキがナイフで切れないように器によって中身が制约される。不能切放在汤碗里的牛排(ように器によって)自身受到约束。括号中的ように器によって应该怎么翻译衔接啊...
汁椀に入ったステーキがナイフで切れないように器によって中身が制约される。
不能切放在汤碗里的牛排(ように器によって) 自身受到约束。
括号中的 ように器によって 应该怎么翻译 衔接啊?ように 和 によって在句中分别什么意思。非常感谢~ 展开
不能切放在汤碗里的牛排(ように器によって) 自身受到约束。
括号中的 ように器によって 应该怎么翻译 衔接啊?ように 和 によって在句中分别什么意思。非常感谢~ 展开
展开全部
ように是就--那样(做),によって是根据容器(大小、形状)的不同,
翻译为:装在汤碗里的牛排不要用刀切,因容器不同,其内容物(牛排)会受到制约。
翻译为:装在汤碗里的牛排不要用刀切,因容器不同,其内容物(牛排)会受到制约。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询