英文中“mandarin”(普通话)一词,是怎么来的?
6个回答
展开全部
在16世纪到达远东的首批欧洲人是葡萄牙人。该地区的多种语言他们学不会也不愿意学,所以在交往中就是有了一种含格语成分, 包含葡萄牙语成分的混合语。他们在印尼学到了menteri/mantri(部长,阁员)一词,就据此并联系葡萄牙语动词mandar(命令、指挥)造了mandarim一词,用以指"(中国清朝九品以上的)官员“或”官僚“,也指”中国官话“。以后mandarim被包括英语在内的其他欧洲语言所吸收,在英语作mandarin。尽管中国人不用,但是至今仍有些英美人喜欢用mandarin或mandarin Chinese 来指”中国官话“或”中国国语“。由于中国清代高官的官服是橙色的,所以柑橘常被称作mandarin orange,最后也简称为mandarin了。
——来自《英语词源趣谈》庄和诚 编著
作者:劳拉
链接:https://www.zhihu.com/question/20202293/answer/14319321
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
——来自《英语词源趣谈》庄和诚 编著
作者:劳拉
链接:https://www.zhihu.com/question/20202293/answer/14319321
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询