
1个回答
展开全部
看你怎么用了,英语中的很多翻译要依据语境来翻译的,简单的名词就是iron and blood,比如例句,Raiders rarely holds any allegiances beyond those they forge with blood and iron 他们是铁血汉子 ,
形容词比如铁血联盟 那就是 Jagged Alliance,
医用 hemosiderosis 例句 The term "hemosiderosis" is used to denote a relatively benign accumulation of iron.
含铁血黄素沉着表示铁的相对良性积聚
等还有很多,提供完整用处,才好翻译
形容词比如铁血联盟 那就是 Jagged Alliance,
医用 hemosiderosis 例句 The term "hemosiderosis" is used to denote a relatively benign accumulation of iron.
含铁血黄素沉着表示铁的相对良性积聚
等还有很多,提供完整用处,才好翻译
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询