日语中财务用于“ 売り上げ”和“ 売り高”的意思和区别

 我来答
匿名用户
2015-06-26
展开全部
没什么区别,就像中文的销售额和销售收入这样的,LZ不用钻牛角尖哦

完整的应该是【売上高】うりあげだか
在口语中会简略说成売り上げ
売り高一般不说的,只是在参考书中才会偶尔出现。
希清漪R5
2010-08-21 · TA获得超过1.4万个赞
知道大有可为答主
回答量:6572
采纳率:100%
帮助的人:4111万
展开全部
没什么区别,就像中文的销售额和销售收入这样的,LZ不用钻牛角尖哦

完整的应该是【売上高】うりあげだか
在口语中会简略说成売り上げ
売り高一般不说的,只是在参考书中才会偶尔出现

请参考
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
282721076
2010-08-22 · TA获得超过592个赞
知道小有建树答主
回答量:329
采纳率:0%
帮助的人:151万
展开全部
売り上げ(うりあげ)

商品などを売って得た代金の総额。売上高。売上金。「―が伸びる」
卖商品等得到的钱的总额。 就是销售额。

売り高(うりだか)

売った商品の数量。また、その金额の総计。売上高。
所卖的商品的数量。还有,金额总计。 就是销售额。

日语的同义词很多,这两个也是,不过如果一定要说的话。就是虽然两者都有销售额之意,但“売り高”还有所卖商品的总数。

参考资料: 日语爱好者~

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式