日语中财务用于“ 売り上げ”和“ 売り高”的意思和区别
3个回答
2015-06-26
展开全部
没什么区别,就像中文的销售额和销售收入这样的,LZ不用钻牛角尖哦
完整的应该是【売上高】うりあげだか
在口语中会简略说成売り上げ
売り高一般不说的,只是在参考书中才会偶尔出现。
完整的应该是【売上高】うりあげだか
在口语中会简略说成売り上げ
売り高一般不说的,只是在参考书中才会偶尔出现。
展开全部
没什么区别,就像中文的销售额和销售收入这样的,LZ不用钻牛角尖哦
完整的应该是【売上高】うりあげだか
在口语中会简略说成売り上げ
売り高一般不说的,只是在参考书中才会偶尔出现
请参考
完整的应该是【売上高】うりあげだか
在口语中会简略说成売り上げ
売り高一般不说的,只是在参考书中才会偶尔出现
请参考
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
売り上げ(うりあげ)
商品などを売って得た代金の総额。売上高。売上金。「―が伸びる」
卖商品等得到的钱的总额。 就是销售额。
売り高(うりだか)
売った商品の数量。また、その金额の総计。売上高。
所卖的商品的数量。还有,金额总计。 就是销售额。
日语的同义词很多,这两个也是,不过如果一定要说的话。就是虽然两者都有销售额之意,但“売り高”还有所卖商品的总数。
商品などを売って得た代金の総额。売上高。売上金。「―が伸びる」
卖商品等得到的钱的总额。 就是销售额。
売り高(うりだか)
売った商品の数量。また、その金额の総计。売上高。
所卖的商品的数量。还有,金额总计。 就是销售额。
日语的同义词很多,这两个也是,不过如果一定要说的话。就是虽然两者都有销售额之意,但“売り高”还有所卖商品的总数。
参考资料: 日语爱好者~
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询