翻译一段话
Youdon'tknowaboutmewithoutyouhavereadabookbythenameofTheAdventuresofTomSawyer;butthat...
You don't know about me without you have read a book by the name of The Adventures of Tom Sawyer;but that ain't no matter. That book was made by Mr.Mark Twain, and he told the truth, mainly.There was things which he stretched, but mainly he told the truth.That is nothing. I never seen anybody but lied one time or another,without it was Aunt Pollly, or the widow, or maybe Mary. Aunt Polly----Tom's Aunt Polly, she is ----and Mary, and the Widow Douglas is all told about in that book, which is mostly a true book, with some stretchers, as I said before.
That book was made by Mr.Mark Twain为什么不是That book was written by Mr.Mark Twain? ain't算什么意思?stretch和strecther是什么意思?文中的第二个破折号又是什么意思,为什么后面直接加and?
主要是帮我翻译一下文字、谢谢!至于“risodn”所回答的我的第一个问题,我具体想问的是,make不是制造的意思嘛,怎么还可以当做写来翻译?如果说不要咬文嚼字,差不多意思就好,那怎么才能不和出版商混淆起来呢?如果差不多意思就好,也可以理解成出版啊 展开
That book was made by Mr.Mark Twain为什么不是That book was written by Mr.Mark Twain? ain't算什么意思?stretch和strecther是什么意思?文中的第二个破折号又是什么意思,为什么后面直接加and?
主要是帮我翻译一下文字、谢谢!至于“risodn”所回答的我的第一个问题,我具体想问的是,make不是制造的意思嘛,怎么还可以当做写来翻译?如果说不要咬文嚼字,差不多意思就好,那怎么才能不和出版商混淆起来呢?如果差不多意思就好,也可以理解成出版啊 展开
展开全部
哥们,这是哈克贝利·费恩历险记里面的开场白。
翻译:如果你没有读过一本名为汤姆索亚历险记的书你就不会认识我,不过那没有关系。那本书是马克吐温先生写的,他说的大部分是都是事实。他有些东西的确夸张了,不过大体上他说的都是真的。没关系。我从没见过没撒个一两次谎的人,除了Polly阿姨,或者那个寡妇,或者可能是Mary。Polly阿姨,汤姆的阿姨,她,还有Mary,还有Douglas寡妇都在这本书中讲述到了,当然这本书大体上来说是一本讲述真实的书,但就像我先前所说的那样,有一些夸张的成分。
关于made:这是一种口语化的表达,make也是美语口语中的一种万能动词,不必从字面上深究的。
ain't=are not,是一种缩写的形式
文中的第二个破折号表示停顿,因为这是模仿人说话的口气,这儿说话的人停顿了,表示这句话没说完。
strech也是口语,表达的是对事实的夸张的意思,strecher是它的名词形式,我更相信这是马克吐温自创的名词。。。
小说本来就是看着玩的,写书的人当然有很多错误和俚语,你说呢。
翻译:如果你没有读过一本名为汤姆索亚历险记的书你就不会认识我,不过那没有关系。那本书是马克吐温先生写的,他说的大部分是都是事实。他有些东西的确夸张了,不过大体上他说的都是真的。没关系。我从没见过没撒个一两次谎的人,除了Polly阿姨,或者那个寡妇,或者可能是Mary。Polly阿姨,汤姆的阿姨,她,还有Mary,还有Douglas寡妇都在这本书中讲述到了,当然这本书大体上来说是一本讲述真实的书,但就像我先前所说的那样,有一些夸张的成分。
关于made:这是一种口语化的表达,make也是美语口语中的一种万能动词,不必从字面上深究的。
ain't=are not,是一种缩写的形式
文中的第二个破折号表示停顿,因为这是模仿人说话的口气,这儿说话的人停顿了,表示这句话没说完。
strech也是口语,表达的是对事实的夸张的意思,strecher是它的名词形式,我更相信这是马克吐温自创的名词。。。
小说本来就是看着玩的,写书的人当然有很多错误和俚语,你说呢。
展开全部
你不知道我没有你读一本书,叫《汤姆·索亚历险记》,但这不是问题。那本书是由先生马克·吐温和他讲真话,主要是. 他有东西,但是主要是他对伸真相这没什么大不了的。我从未见过任何人,但撒谎有这样或那样的时刻,而这是Pollly阿姨,或寡妇,或者是玛丽。玻利姨妈——汤姆的玻利姨妈,她是——和玛丽寡妇道格拉斯都讲的那本书,主要是一个真正的书,其中一些担架,就像我以前说的那样。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
没有什么为什么,如果是一样的意思你可以有自己的说法,吃饭跟食饭,还不是一个意思。。。。。。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询