你好,我看到了你说你是日本人,能否帮我翻译下这段话,非常感谢!

なんか上手くいかんニャパンクしそうになりながら一生悬命顽张ってんのにプンスカあげく帰りにドラッグストア寄ったら隣にでっかいレクサス入ってきてセレブ感ムンムンの男女が降りて... なんか上手くいかんニャ

パンクしそうになりながら
一生悬命顽张ってんのに
プンスカ

あげく帰りにドラッグストア寄ったら
隣にでっかいレクサス入ってきて
セレブ感ムンムンの男女が降りてきた

こりゃマイルド贫困というやつかニャ

方向転换せなニャ🐾
展开
 我来答
knighticerose
2018-09-03 · TA获得超过10.1万个赞
知道大有可为答主
回答量:4.1万
采纳率:54%
帮助的人:2.9亿
展开全部
还是我来翻译吧。
首先写下这段文字的日本人应该年纪不大,用了很多年轻人时髦的用语,而且语言组织能力很差,估计学校的时候语文课没学好。
简而言之,这个人想表达的意思是:作者回家的时候在杂货店逗留了一会儿,这时候一辆豪华的雷克萨斯(译者注:一种小汽车)停在了旁边,从车上下来了几个打扮时尚的男女。这下就就打击到了作者(译者注:作者似乎很穷),作者觉得自己有点捉襟见肘。
追问
大概就是这个意思,终于知道了!谢谢!!!
追答
嗯,那就好。
别忘了采纳我啊。
深圳卓幸科技有限公司
2025-06-06 广告
深圳卓幸科技有限公司是一家专业从事日本NIDEC集团产品销售和技术服务的优质代理商。日本NIDEC旗下三百多个子公司的产品均可直接销售,包括:无刷电机,塑封电机,散热风扇,隔膜泵等等产品,欢迎来电咨询(13049361330微信同号)... 点击进入详情页
本回答由深圳卓幸科技有限公司提供
匿名用户
2018-09-02
展开全部
こんにちは、私は中国人です。今年十七歳。今日本语を勉强しています。日本语を上手になるために、常に喋られる友达を探しています。(ちなみに、これは他人を頼んで訳したものです。)
追问
(>_<)我要翻译啊!
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式