这句话怎么翻译成英语?
(要准确翻译,不要出现语法错误):有时候,我们活得很累,并非生活过于刻薄,而是我们太容易被外界的氛围所感染,被他人的情绪所左右。行走在人群中,我们总是感觉有无数穿心掠肺的...
( 要准确翻译,不要出现语法错误):有时候,我们活得很累,并非生活过于刻薄,而是我们太容易被外界的氛围所感染,被他人的情绪所左右。行走在人群中,我们总是感觉有无数穿心掠肺的目光,有很多飞短流长的冷言,最终乱了心神,渐渐被缚于自己编织的一团乱麻中。其实你是活给自己看的,没有多少人能够把你留在心上。
展开
展开全部
口语化顺口点还是书面?
另外一个网友反正我是看醉了!!
sometimes we live a hellish life,but life itself isn't always that mean,it's just we are so easy to be influenced by the circumstances,and by other people.
Weaving through the crowd,we feel all that heartrending pierces,unscrupulous words we feel to be,and we go insane ,tied and tethered to the mess created by actually ourselves.
you live for yourself,and that's all,there's not that many people who'd give a shit about you.
为了通顺略有加了一点.
另外一个网友反正我是看醉了!!
sometimes we live a hellish life,but life itself isn't always that mean,it's just we are so easy to be influenced by the circumstances,and by other people.
Weaving through the crowd,we feel all that heartrending pierces,unscrupulous words we feel to be,and we go insane ,tied and tethered to the mess created by actually ourselves.
you live for yourself,and that's all,there's not that many people who'd give a shit about you.
为了通顺略有加了一点.
展开全部
Sometimes, we live very tired, not life too harsh, but we can too easily be outside atmosphere by infection, or so by the emotions of others.Walking in the crowd, we always feel the look of countless wear heart from lung, there are a lot of gossip will cold, finally out of mind, is bound to weave a mess.Actually did you see it live for yourself, not many people can leave you heart.(我记得你问过)
追问
我觉得你翻译有问题
追答
为什么?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询