日语的历史发源简介
日语语言系属有争议,有人认为可划入阿尔泰语系,也有日本学者认为是孤立语言(有些日本学者继而提出韩日-琉球语族的概念、并认为日语从属之)或日本语系。
它是一种胶着语,而书写体系中存在很多借用的汉字。
从语言学上来说,日本近乎是一个单一的民族,99%以上的人口使用同一种语言。
这就是意味着日语是世界第六大语言。
然而,日语在日本以外的地区很少有人使用。
日语有两套表音符号:平假名(平仮名)和片假名(片仮名)、同时也可以使用罗马字(ローマ字)书写成拉丁字母。
日常生活多使用假名和汉字,罗马字多用于招牌或广告,日语汉字的注音不用罗马字而用平假名。
和日语相近的有琉球语。
概说日语主要使用於日本。
在日本统治台湾、朝鲜半岛、东南亚、大洋洲和中国部分地区的时候、当地人被强迫学习说日语、并且被强迫起日语名字、所以现在仍有人可以同时讲日语和本地语或更熟练地使用日语。
在很多定居於美国加利福尼亚州和巴西的日本移民中、有一些也会说日语。
他们的後裔虽然有日语名、但是却很少能熟练地使用日语。
关于日本语的起源有多种理论。
许多学者认为,从句法上说,日语接近诸如土耳其语和蒙古语之类的阿尔泰语言。
日语在句法上与朝鲜语相似是得到广泛认可的。
也有证据表明,日语词法和词汇在史前受到南面的马来-波利西亚语言的影响。
一般认为,当代日本的文字体系包括起源于中国的日本汉字、平假名和片假名三部分。
其中,相对于表音文字的假名,表意文字的汉字曾被称作“真名”。
虽然中国人对汉字并不陌生,但遇到诸如:“峠”、“畑”、“辻”等汉字时,还是会感到困惑。
这些字是日本人创造的汉字。
也许很多人不知道现在中文中所使用的“腺”字,也是由江户时代的日本人创造的。
当然日语汉字的发音同中文不同,但是可以用假名来表示,而且一个汉字通常都有多个读音。
如“木”有“き、もく、ぼく”等多个读音。
这主要有两种情况,一种是汉字传到日本后,这个汉字本身的汉语读音也随之传入,这种读音称为“音读”,如上例中的“もく、ぼく”;而日语中固有词语假借汉字表示该意义时的读音,成为“训读”。
如上例中的“き”。
尽管日本人和中国人所讲的语言完全不同,但日语的书写系统却是来自于汉语。
汉语书写在五、六世纪某个时候被介绍到日本去时,日本用从汉字改变而来的平假名和片假名这两个语音书写体对汉语书写体进行了补充。
日本现仍有许多当地方言。
在诸如广播、电视和电影等大众媒体的影响下,以东京话为基础的标准日语已逐渐推广到整个国家,但特别的是,京都和大阪人所讲的方言继续保持繁荣,并保留着其威望。