最后用日语怎么说
1个回答
展开全部
问题一:"最后"用日文怎样写 就是中文最后的繁体字,最後(さいご)
问题二:在最后失败了 日语怎么说 中文我理解的意思是:马上就要完成了,在最后一个阶段出现什么情况导致失败,是这个意思吗?是的话,翻译如下:
最後のところに失败してしまいました
另龚一种意思,最终最后还是失败了,如果是要表达这个意思,你翻译的两个句子都OK。
问题三:最后一次 日语怎么说? 首先 日语里不会像中文一样这样直接表达最后一次来这里 因为像这种情况如果说最后什么的 在他们的文化里是不吉利的
其次 日本人不会说绝对的事情
所以 もうここに激ないと思います
もうここに来ないかも知れないです
但是你一定要直译的话 今回ここに来たのは最终回です
今回はここに来て最终回です
问题四:最后一次 用日文怎么说 最後の一回 「さいごの いっかい」
最终一回 「さいしゅういっかい」
问题五:"最后的最后"用日语怎么说,怎么写? 最后の最后
saigo no saigo
ok?
问题六:今年的最后一天 日语怎么说? 今年の最後の日
问题七:【首先】【其次】【再次】【最后】表示列举的时候,用日语怎么说 まず、-------
次、------Aきまして、-----
最後に``````
问题八:前面和后面的日语分别怎么说? 前(まえ)/後ろ(うしろ)
前方(ぜんぽう)/後方(こうほう)
フント/バック
问题九:终于结束了用日语怎么说 首先支持楼上各层。
为了来点儿不一样的,还是就语感方面发表一下个人的学习心得。
1,「やっと 终わりました。」
a,强调经过了长时间的努力或坚持等等,终于结束了。有不管结果怎样,好歹算是结束了,这段时间可真不容易啊,等等这方面的语感在里面。
b,也可以有从中解脱了的意思。并且根据语气也可以有期盼其结束的小小的兴奋感在里面。(我在这里猜测一下下,楼主要表达的是这个吧)。2,「ついに 终わりました。」
a,强调事情就过按部就班的客观发展最终结束了,没有什么主观色彩在里面。
b,可以是你原本莫不关心的事或事不关己的事结束了,说出来告知对方一下。
c,或者,说话人原本沉浸在这个事件的某些相关细节中或乐在其中,根本没想结不结束这事儿,然后这个事情结束了,有从原来情绪中被抽离出来的意外感。
3,「とうとう 终わりました。」
a,此句可以只是强调最终结束了这个结果,不论这个结果是好还是不好。
b,另外,如果用失落的语气配上表情说这句,就是表示不想这么快就结束的意思了。
c,一般期盼的结果不用这句。用第一个。
最后,句子中的「终(お)わりました」可以换成「g(す)みました」。
不用礼貌体的话,用「终わった」或「gんだ」也可以。
问题二:在最后失败了 日语怎么说 中文我理解的意思是:马上就要完成了,在最后一个阶段出现什么情况导致失败,是这个意思吗?是的话,翻译如下:
最後のところに失败してしまいました
另龚一种意思,最终最后还是失败了,如果是要表达这个意思,你翻译的两个句子都OK。
问题三:最后一次 日语怎么说? 首先 日语里不会像中文一样这样直接表达最后一次来这里 因为像这种情况如果说最后什么的 在他们的文化里是不吉利的
其次 日本人不会说绝对的事情
所以 もうここに激ないと思います
もうここに来ないかも知れないです
但是你一定要直译的话 今回ここに来たのは最终回です
今回はここに来て最终回です
问题四:最后一次 用日文怎么说 最後の一回 「さいごの いっかい」
最终一回 「さいしゅういっかい」
问题五:"最后的最后"用日语怎么说,怎么写? 最后の最后
saigo no saigo
ok?
问题六:今年的最后一天 日语怎么说? 今年の最後の日
问题七:【首先】【其次】【再次】【最后】表示列举的时候,用日语怎么说 まず、-------
次、------Aきまして、-----
最後に``````
问题八:前面和后面的日语分别怎么说? 前(まえ)/後ろ(うしろ)
前方(ぜんぽう)/後方(こうほう)
フント/バック
问题九:终于结束了用日语怎么说 首先支持楼上各层。
为了来点儿不一样的,还是就语感方面发表一下个人的学习心得。
1,「やっと 终わりました。」
a,强调经过了长时间的努力或坚持等等,终于结束了。有不管结果怎样,好歹算是结束了,这段时间可真不容易啊,等等这方面的语感在里面。
b,也可以有从中解脱了的意思。并且根据语气也可以有期盼其结束的小小的兴奋感在里面。(我在这里猜测一下下,楼主要表达的是这个吧)。2,「ついに 终わりました。」
a,强调事情就过按部就班的客观发展最终结束了,没有什么主观色彩在里面。
b,可以是你原本莫不关心的事或事不关己的事结束了,说出来告知对方一下。
c,或者,说话人原本沉浸在这个事件的某些相关细节中或乐在其中,根本没想结不结束这事儿,然后这个事情结束了,有从原来情绪中被抽离出来的意外感。
3,「とうとう 终わりました。」
a,此句可以只是强调最终结束了这个结果,不论这个结果是好还是不好。
b,另外,如果用失落的语气配上表情说这句,就是表示不想这么快就结束的意思了。
c,一般期盼的结果不用这句。用第一个。
最后,句子中的「终(お)わりました」可以换成「g(す)みました」。
不用礼貌体的话,用「终わった」或「gんだ」也可以。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询