新概念英语第三册逐句精讲lesson25~27

 我来答
学习打卡君
2023-01-19 · TA获得超过370个赞
知道小有建树答主
回答量:920
采纳率:98%
帮助的人:83.1万
展开全部



新概念英语第三册逐句精讲lesson25


  1.One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greenwich.


  人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。


  语言点:句子结构分析:the Cutty Sark作one of the most famous…century的同位语,起解释说明的作用。


  2.She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.


  它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。


  语言点1:本句中的stand on不能翻译为“站在…上”,正确的理解应该是“停在…上”。


  语言点2:thousands of不是“数千”的意思,而是“成千上万”。


  3.She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.


  它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历的巨型帆船。


  语言点:句子结构分析:句首的she指上文中的“帆船”,为拟人修辞格。


  4. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.


  在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。


  语言点:句子结构分析:before引导时间状语从句。And连接两个并列的宾语“来自中国的茶叶”和“来自澳大利亚的羊毛”。


  5. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.


  “卡蒂萨克”号是帆船制造建造的最快的一艘帆船。


  语言点:句子结构分析:that引导定语从句,修饰the fastest sailing ships,即“…样的帆船”。




新概念英语第三册逐句精讲lesson26


  1.No one can avoid being influenced by advertisements.


  没有人能避免受广告的影响。


  语言点:no one表示否定,意思是“一个人也没有”。


  2.Much as we may pride ourselves on our good taste, we are no longer free to choose the things we wants, for advertising exerts a subtle influence on us.


  尽管我们可以自夸自己的鉴赏力如何敏锐,但我们已经无法独立自主地选购自己所需的东西了。这是因为广告在我们身上施加着一种潜移默化的影响。


  语言点:句子结构分析:much as表示“尽管”,相当于even if/although,引导让步状语从句,强调一个先决条件后,再引出一个转折“但是…”,往往是否定前一句的结果。For引导原因状语从句,交代为何“我们已经无法独立自主地选购自己所需的东西了”。


  3.In their efforts to persuade us to buy this or that product, advertisers have made a close study of human nature and have classified all our little weaknesses.


  做广告的人在力图劝说我们买下这种产品或那种产品之前,已经仔细地研究了人的本性,并把人的弱点进行了分类。


  语言点:句子结构分析:in their efforts to persuade us to buy this or that product作目的状语。


  4. Advertisers discovered years ago that all of us love to get something for nothing.


  做广告的人们多年前就发现我们大家都喜欢免费得到东西。


  语言点:句子结构分析:that引导宾语从句,交代discovered的内容。


  5. An advertisement which begins with the magic word free can rarely go wrong.


  凡是用“免费”这个神奇的词开头的广告很少会失败的。


  语言点:句子结构分析:which引导定语从句,修饰advertisement。


  6. These days, advertisers not only offer free samples, but free cars, free houses, and free trips round the world as well.


  目前,做广告的人不仅提供免费样品,而且还提供免费汽车,免费住房,免费周游世界。


  语言点:句子结构分析:not only…but…as well构成并列结构。


  7.They devise hundreds of competitions which will enable us to win huge sums of money.


  他们设计数以百计的竞赛,竞赛中有人可赢得巨额奖金。


  语言点1:句子结构分析:which引导定语从句,修饰competitions。


  语言点2:enable sb.to do sth.“使某人能够做某事”。


  8.Radio and television have made it possible for advertisers to capture the attention of millions of people in this way.


  电台、电视使做广告的人可以用这种手段吸引成百万人的注意力。


  语言点:句子结构分析:请特别注意,it在本句中充当的是形式宾语,真正的宾语位于其后—to capture the attention of millions of people。




新概念英语第三册逐句精讲lesson27


  1.It has been said that everyone lives by selling something.


  据说每个人都靠出售某种东西来维持生活。


  语言点:句子结构分析:it是形式主语,that引导的从句才是真正的主语。


  2.In the light of this statement, teachers live by selling knowledge,philosophers by selling wisdom and priests by selling spiritual comfort.


  根据这种说法,教师靠卖知识为生,哲学家靠卖智慧为生,牧师靠卖精神安慰为生。


  语言点:句子结构分析:philosophers和priests后面都承前省略了live,为了避免重复。


  3.Though it may be possible to measure the value of material goods in terms of money, it is extremely difficult to estimate the true value of the services which people perform for us.


  虽然物质产品的价值可以用金钱来衡量,但要估算别人为我们为所提供的服务的价值却是极其困难的。


  语言点:句子结构分析:though引导让步状语从句,交代“先决条件是…”。主句中的which引导定语从句,修饰services。


  4. There are times when we would willingly give everything we possess to save our lives, yet we might grudge paying a surgeon a high fee for offering us precisely this service.


  有时,我们为了挽救生命,愿意付出我们所占有的一切。但就在外科大夫给我们提供了这种服务后,我们却可能为所支付的昂贵的费用而抱怨。


  语言点:a high fee 高昂的费用


  5. The conditions of society are such that skills have to be paid for in the same way that goods are paid for at a shop.


  社会上的情况就是如此,技术是必须付钱去买的,就像在商店里要花钱买商品一样。


  语言点:句子结构分析:such后面的that引导同位语从句,such是代词。这个从句中的that引导的是一个定语从句,说明是“什么样的方法”。


  6. Everyone has something to sell.


  人人都有东西可以出售。


  语言点:句子结构分析:动词不定式to sell充当something的后置定语。


  7.Tramps seem to be the only exception to his general rule.


  在这条普遍的规律前面,好像只有流浪汉是个例外。


  语言点:句子结构分析:to his general rule作证句子的补充状语。


  8.Beggars almost sell themselves as human beings to arouse the pity of passers-by.


  乞丐出售的几乎是他本人,以引起过路人的怜悯。


  语言点:句子结构分析:to arouse the pity of passers-by是动词不定时短语,作目的状语,即“出售本人的目的是引起过路人的怜悯”。

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式