一段日文对话,求翻译
A:小王你认识他吗?B:认识A:他现在还在上班吗?B:你为什么要通过我来询问?A:我来这里,忠告をしようと思ったのだが、直接言うのもどうかと思ったのでね,うちの小张が、ど...
A:小王你认识他吗?
B:认识
A:他现在还在上班吗?
B:你为什么要通过我来询问?
A:我来这里,忠告をしようと思ったのだが、直接言うのもどうかと思ったのでね,うちの小张が、どうもちょっかいを出しそうだからさ
B:知らないな———直接言えよ 展开
B:认识
A:他现在还在上班吗?
B:你为什么要通过我来询问?
A:我来这里,忠告をしようと思ったのだが、直接言うのもどうかと思ったのでね,うちの小张が、どうもちょっかいを出しそうだからさ
B:知らないな———直接言えよ 展开
5个回答
展开全部
A:小王你认识他吗?
王さんは知(し)ってます?
B:认识
知(し)っているよ。
A:他现在还在上班吗?
彼はまだ働(はたらいてる?
B:你为什么要通过我来询问?)
なぜ私に闻くの?(或者委婉一点说成,なぜ、私に?)
A:我来这里,忠告をしようと思ったのだが、直接言うのもどうかと思ったのでね,うちの小张が、どうもちょっかいを出しそうだからさ
ここに来て 忠告しようと思ったのだが、直接言うのもどうかと思ったのでね,うちの小张が、どうもちょっかいを出しそうだからさ
(翻译:我来这里只是忠告他一下,本来想直接和他说的,我们公司的小张,貌似是要和他找茬)
B:知らないな———直接言えよ
和我有关系么! 你自己直接说去!
以上,请参考哇~
王さんは知(し)ってます?
B:认识
知(し)っているよ。
A:他现在还在上班吗?
彼はまだ働(はたらいてる?
B:你为什么要通过我来询问?)
なぜ私に闻くの?(或者委婉一点说成,なぜ、私に?)
A:我来这里,忠告をしようと思ったのだが、直接言うのもどうかと思ったのでね,うちの小张が、どうもちょっかいを出しそうだからさ
ここに来て 忠告しようと思ったのだが、直接言うのもどうかと思ったのでね,うちの小张が、どうもちょっかいを出しそうだからさ
(翻译:我来这里只是忠告他一下,本来想直接和他说的,我们公司的小张,貌似是要和他找茬)
B:知らないな———直接言えよ
和我有关系么! 你自己直接说去!
以上,请参考哇~
展开全部
A:王さん、彼が知っているか.
B:知っているよ.
A:彼は今また仕事をしていますか.
B:どうして私に闻くの.
A:私はここに、忠告をしようと思ったのだが、直接言うのもどうかと思ったのでね,うちの小张が、どうもちょっかいを出しそうだからさ
B:知らないな
B:知っているよ.
A:彼は今また仕事をしていますか.
B:どうして私に闻くの.
A:私はここに、忠告をしようと思ったのだが、直接言うのもどうかと思ったのでね,うちの小张が、どうもちょっかいを出しそうだからさ
B:知らないな
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
A:我来这里是想给他一个忠告,如果直接跟他说觉得有点不妥,因为我那个小张可能会去找麻烦。
B:不知道,你自己去说
B:不知道,你自己去说
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
A:王さん、彼のこと、知ってる。
B:知ってるよ。
A:彼が今、出勤してる。
B:どうして私から闻くのか?
A:もともと、想给他点忠告,可是直接说的话觉得又不好。我们部门的小张啊,有点多管闲事了。
B:不知道,直接说就是了嘛。
您到底是要翻译日语还是翻译中文?
B:知ってるよ。
A:彼が今、出勤してる。
B:どうして私から闻くのか?
A:もともと、想给他点忠告,可是直接说的话觉得又不好。我们部门的小张啊,有点多管闲事了。
B:不知道,直接说就是了嘛。
您到底是要翻译日语还是翻译中文?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
?哪儿呢?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询