3个法语题目(答对一个题目追加5分)
1.Jevousapporte_______vousavezbesoin.(dont还是cedont?为什么)2._______(revenir)debonneheure...
1. Je vous apporte _______ vous avez besoin. (dont 还是ce dont?为什么)
2. _______ (revenir) de bonne heure, nous avons pu assister à un match de football à la télévision. 请用括号内词的适当形式填空,原因。
3. Il est parfois bon que nous cessions de penser à nous_______ penser aux autres.
a. por b. de c. par d.au lieu de 选哪个,为什么?
多谢高人
谢谢js0421的解答,可是参考答案是:
第一题是ce dont,我选的dont,所以觉得奇怪。
第二题是revenus
第三题是pour
我和你选的都一样,所以不理解为什么,参考答案也没有相应解释,好烦恼啊! 展开
2. _______ (revenir) de bonne heure, nous avons pu assister à un match de football à la télévision. 请用括号内词的适当形式填空,原因。
3. Il est parfois bon que nous cessions de penser à nous_______ penser aux autres.
a. por b. de c. par d.au lieu de 选哪个,为什么?
多谢高人
谢谢js0421的解答,可是参考答案是:
第一题是ce dont,我选的dont,所以觉得奇怪。
第二题是revenus
第三题是pour
我和你选的都一样,所以不理解为什么,参考答案也没有相应解释,好烦恼啊! 展开
2个回答
展开全部
1.原因很简单,主句少成分,我作语法题时候的法宝就是分析句子成分.dont的作用是代替de加先行词,而这里没有先行词,所以用ce dont,这样在主句中起到了宾语的作用,也可以理解为自己去作了这个先行词,你可以自己比较一下que和ce que的区别.
2.主句中用了复合过去式,表明事情发生在过去,从句当然要用过去的时态.分句表示动作发生的时间点,没什么特别的,使用过去分词,翻译过来就是我们回来的正是时候,可以在电视里欣赏一场足球比赛.
3.考介词的使用,如果使用au lieu de翻译过来就是有的时候我们应该停下来为自己考虑的想法,而不为他人考虑,翻译过来有毛病,其实这句话的意思是,有的时候我们应该停下来为自己考虑的想法,而去想他人考虑.
回答完毕.
2.主句中用了复合过去式,表明事情发生在过去,从句当然要用过去的时态.分句表示动作发生的时间点,没什么特别的,使用过去分词,翻译过来就是我们回来的正是时候,可以在电视里欣赏一场足球比赛.
3.考介词的使用,如果使用au lieu de翻译过来就是有的时候我们应该停下来为自己考虑的想法,而不为他人考虑,翻译过来有毛病,其实这句话的意思是,有的时候我们应该停下来为自己考虑的想法,而去想他人考虑.
回答完毕.
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1. Je vous apporte DONT vous avez besoin. (dont 还是ce dont?为什么)
vous avez besoin中的动词乃avoir besoin de 因为有了de 所以dont就相当于=ce que 那么在dont前加"ce"就是多余的了
2. REVENEZ (revenir) de bonne heure, nous avons pu assister à un match de football à la télévision. 请用括号内词的适当形式填空,原因。
这个说话的人说: nous avons pu assister...那么nous指的是“我们” 所以revenir要用复数的vous来conjugate 所以是vous revenez 但是这句话是命令语气的(知不知道l'imperatif)那么也就不用加vous 直接写"Revenez"就好
3. Il est parfois bon que nous cessions de penser à nous AU LIEU DE penser aux autres.
a. pour b. de c. par d.au lieu de 选哪个,为什么?
au lieu de = instead of (而。。)
整句话翻译过来也就是:
我们有时应当停下来为自己打算而为别人打算。
所以au lieu de是最恰当的
vous avez besoin中的动词乃avoir besoin de 因为有了de 所以dont就相当于=ce que 那么在dont前加"ce"就是多余的了
2. REVENEZ (revenir) de bonne heure, nous avons pu assister à un match de football à la télévision. 请用括号内词的适当形式填空,原因。
这个说话的人说: nous avons pu assister...那么nous指的是“我们” 所以revenir要用复数的vous来conjugate 所以是vous revenez 但是这句话是命令语气的(知不知道l'imperatif)那么也就不用加vous 直接写"Revenez"就好
3. Il est parfois bon que nous cessions de penser à nous AU LIEU DE penser aux autres.
a. pour b. de c. par d.au lieu de 选哪个,为什么?
au lieu de = instead of (而。。)
整句话翻译过来也就是:
我们有时应当停下来为自己打算而为别人打算。
所以au lieu de是最恰当的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |