翻译句子,急!
句子如下:modelingthevalueoftheassets/businessgiventhefunding.这里的model什么意思,given怎么讲,busine...
句子如下:modeling the value of the assets / business given the funding.
这里的model什么意思,given怎么讲,business译作什么好?谢谢。
In this case the value – using the pro-forma assumptions – is based on modeling the value of the assets / business given the funding. The pro-forma items are detailed in the assumptions section and outline the value given them.
能否把上面整段句子给翻译一下。谢谢啦。 展开
这里的model什么意思,given怎么讲,business译作什么好?谢谢。
In this case the value – using the pro-forma assumptions – is based on modeling the value of the assets / business given the funding. The pro-forma items are detailed in the assumptions section and outline the value given them.
能否把上面整段句子给翻译一下。谢谢啦。 展开
展开全部
这是我的理解
model是动词,modelling是模块化或者建模的意思
given 后面有定冠词the,则given应该是动词,应该是“提供”的意思
assets/business就是given的主语
assets是资产,business有“营业额”的意思
the value of是。。。的价值~涵盖后面的 the assets / business given the funding
所以全句我个人理解为
对能够提供资金的资产或营业额的价值进行建模
assumption是假设的意思
全句意思:
在这种情况下,所谓的价值-我们按惯例来假设-是基于对能够提供资金的资产或营业额的价值进行建模(的手段来定义的)。这种按惯例定义的手法会在“assumptions(假设)”一节里详细解释,并给出“value(价值)”的概述。
希望能给你提供参考
model是动词,modelling是模块化或者建模的意思
given 后面有定冠词the,则given应该是动词,应该是“提供”的意思
assets/business就是given的主语
assets是资产,business有“营业额”的意思
the value of是。。。的价值~涵盖后面的 the assets / business given the funding
所以全句我个人理解为
对能够提供资金的资产或营业额的价值进行建模
assumption是假设的意思
全句意思:
在这种情况下,所谓的价值-我们按惯例来假设-是基于对能够提供资金的资产或营业额的价值进行建模(的手段来定义的)。这种按惯例定义的手法会在“assumptions(假设)”一节里详细解释,并给出“value(价值)”的概述。
希望能给你提供参考
展开全部
没有上下文, 猜的:
对能提供资金的资产/商务交易总价值建模
对能提供资金的资产/商务交易总价值建模
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
使资金投入的资产或者交易的价值模型化
model将...做成模型 given给业的 business交易生意
model将...做成模型 given给业的 business交易生意
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
建立资产价值的模型 / 予以资助的业务
model是建模,做成*****的模型的意思;given是提供的意思,business可以译作业务、买卖。
model是建模,做成*****的模型的意思;given是提供的意思,business可以译作业务、买卖。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询