求翻译,必须自己翻译的,有追加高分30以上

Ofalldiscoveriesandopinions,nonemayhaveexertedagreatereffectonthehumanspiritthanthedo... Of all discoveries and opinions, none may have exerted a greater effect on the human spirit than the doctrine of Copernicus. The world had scarcely become known as round and complete in itself when it was asked to waive the tremendous privilege of being the center of the universe. Never, perhaps, was a greater demand made on mankind - for by this admission so many things vanished in mist and smoke! What became of our Eden, our world of innocence, piety and peotry; the testimony of the senses; the conviction of a poetic - religious faith? No wonder his contemporaries did not wish to let all this go offered every possible resistance to a doctrine which in its converts authorized and demanded a freedom of view and greatness of thought so far unknown, indeed not even dreamed of. 展开
pxp8047
2010-08-25 · 超过34用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:58
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
在所有的发现和学说中,没指轮有那个能像哥白尼的学说那样对人类精神产生如此重大的影响。当被要求放弃地球是宇宙的中心这一重大特权时,没有几个人知道地球是一个圆形的整体。人类或许永远都不会承认这一点——因为一旦承认,将有多少信仰将会烟消云撒啊!我们的伊甸园,我们这纯洁的世界,虔诚的信仰和诗歌拦销,感简逗游知的证明,善有善报恶有恶报的信仰-宗教信仰,都该怎么办呢?难怪他同时代的人对此难以割舍,对颠覆权威和需要自由观念、伟大思想的学说千方百计加以抵制,甚至连做梦都没有想到过。
18975798585
2010-08-25
知道答主
回答量:49
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
所有的发现和意见,没有人能发挥更大的作用在人类精神的学说,比如哥白尼。世界上几乎成为众所周知的圆形和完整的本身,而是被放弃了巨大的特权是宇宙的中心。从来没有,或许是对人类有更大的需求,为这个录取了这么多的东西消失在雾和烟!发生什么事了,我们的世界,我们的伊甸天真、虔诚和诗歌,感官的见证;有罪的诗意,宗教信仰吗?难怪他同时代的人不愿意让这一切可能腊穗去每一个教训,并要求乎没将授权的一个自由的伟大和思轮顷卜想至今未知,实际上连梦寐以求的。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
英语千千结
2010-08-25 · TA获得超过3330个赞
知道小有建树答主
回答量:935
采纳率:0%
帮助的人:1710万
展开全部
Of all discoveries and opinions, none may have exerted a greater effect on the human spirit than the doctrine of Copernicus. The world had scarcely become known as round and complete in itself when it was asked to waive the tremendous privilege of being the center of the universe. Never, perhaps, was a greater demand made on mankind -- for by this admission so many things vanished in mist and smoke! What became of our Eden, our world of innocence, piety and poetry; the testimony of the senses; the conviction of a poetic-religious faith? No wonder his contemporaries did not wish to let all this go 【and】 offered every possible resistance to a doctrine which in its converts authorized and demanded a freedom of view and greatness of thought so far unknown, indeed not even dreamed of.--Goethe

这是歌德的话,楼主输入时漏掉了一个and,阻碍了理解和翻译。

在所有的发现和见解中,可能没有哪个比哥白尼学说对人类精神发挥过更大的影响。这个自身圆形而完整的世界几乎还无人知晓,现在却被要求放弃其作为宇宙中心的显赫特权。或许,人类从未面临过更为巨大的索求——因为这种承认意味着如此多的东西烟消云散。我们的伊甸园,我们的纯洁、虔诚而诗碰薯雀意的世界;所有感知的见证;对诗化宗教信念的笃诚,凡此种种,结局如何?无怪乎他的同代人不希望这一切发生,竭力抵制这样笑早一种学说:此学说在其皈依者身上准许和索求的自由观点和伟大思想,目前尚无人手兆知晓,事实上甚至无人梦到。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式