
英语翻译问题
请问:她在汽车站旁边看见一个男人和她看见一个男人在汽车站旁边~这两句怎么翻译啊?shesawamannearabusstop这句话里的nearabusstop修饰全句还是...
请问:她在汽车站旁边看见一个男人和她看见一个男人在汽车站旁边~这两句怎么翻译啊?
she saw a man near a bus stop这句话里的near a bus stop修饰全句还是a man? 展开
she saw a man near a bus stop这句话里的near a bus stop修饰全句还是a man? 展开
7个回答
展开全部
1.She saw a man when she was at the bus station.
2.She saw a man standing next to the bus station.
这两句话的不同之处在于,第一句话中“在汽车站旁边”是这个句子发生的地点,是整个句子的地点状语,这个女子是在汽车站看到那个男子的。而在第二句话中,“在汽车站旁边”是修饰男子的定语,此时这个女的不一定在汽车站看到他,比如这个女的可以在商店里面看到对面的汽车站有个男的。
希望能帮到你O(∩_∩)O
2.She saw a man standing next to the bus station.
这两句话的不同之处在于,第一句话中“在汽车站旁边”是这个句子发生的地点,是整个句子的地点状语,这个女子是在汽车站看到那个男子的。而在第二句话中,“在汽车站旁边”是修饰男子的定语,此时这个女的不一定在汽车站看到他,比如这个女的可以在商店里面看到对面的汽车站有个男的。
希望能帮到你O(∩_∩)O
展开全部
1.Besides the bus station ,she saw a man。
2.She saw a man besides the bus station。
补充,修饰全句
2.She saw a man besides the bus station。
补充,修饰全句
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
With looking a man,she standed by a bus station.
She saw a man who was standing by a bus station.
She saw a man who was standing by a bus station.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我认为she saw a man near a bus stop.会造成歧意.你可以理解成修饰全句也可以理解成修饰a man.所以确切地表达还是
She saw a man when she was near the bus station.
She saw a man standing near the bus staion.
She saw a man when she was near the bus station.
She saw a man standing near the bus staion.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
near a bus stop修饰a man
意思:She saw a man near a bus stop .
She was next to a bus stop and she saw a man.
意思:She saw a man near a bus stop .
She was next to a bus stop and she saw a man.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
修饰a man 的应该
如果是修饰全句的话 应该是 she saw a man standing near a bus stop
如果是修饰全句的话 应该是 she saw a man standing near a bus stop
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询