英翻中,急急急急!!!!!!
whenthestormcomes,somebuildwalls,theotherbuildwindmills。这是一个中国的谚语,请翻译的准确些!要能和中国谚语搭上边的...
when the storm comes, some build walls,the other build windmills。这是一个中国的谚语,请翻译的准确些!要能和中国谚语搭上边的
展开
4个回答
展开全部
原文应该是:when the winds of change blow,喊手逗some builds Walls,other build windmills当风向改变时,有的人筑墙,有的人造风郑卖车
不得不说这是老外用薯拆中式(东方)的思维杜撰的一个谚语~~~~
参见参考资料
不得不说这是老外用薯拆中式(东方)的思维杜撰的一个谚语~~~~
参见参考资料
参考资料: http://eblog.cersp.com/userlog36/278765/archives/2009/1369654.shtml
展开全部
我觉得有点象“未雨绸缪”
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
例句
1)当风向改变时,有的人裂行型筑墙,有的人造风车。这是个非常思想深邃的中国谚语。
2)风起时,有人筑墙,有人造风车。近来由于美国次贷危机所引发的带梁全球性金融风暴将我国纺织服装企业卷进了风暴的肆猜旋涡,南通各纺织服装产业集群企业正面临着发展史上新的巨大困难和挑战,如何应对?
1)当风向改变时,有的人裂行型筑墙,有的人造风车。这是个非常思想深邃的中国谚语。
2)风起时,有人筑墙,有人造风车。近来由于美国次贷危机所引发的带梁全球性金融风暴将我国纺织服装企业卷进了风暴的肆猜旋涡,南通各纺织服装产业集群企业正面临着发展史上新的巨大困难和挑战,如何应对?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询