这句话怎么翻译??
“Iknowyoudidnotleavemebecauseyoudoubted.”摘自【美】海明威,《theoldmanandthesea》,译林出版社,P.2...
“I know you did not leave me because you doubted.”
摘自【美】海明威,《the old man and the sea》,译林出版社,P.2 展开
摘自【美】海明威,《the old man and the sea》,译林出版社,P.2 展开
展开全部
I know you did not leave me because you doubted.
译文:我知道你不是因为没把握才离开我的。
原段是
No, You're with a lucky boat. Stay with them. But remember I went eighty-four days without fish. Stay with them. I know you did not leave me because you doubted."I remember, " the old man said. "I know you did not leave me because you doubted.
那也是必然的,你交上了一条走运的船,虽然我很相信你,但是我也曾经八十四天没有走好运了,就在这呆着吧。“我记得,”老人说。“我知道你不是因为没把握才离开我的。”
摘自【美】海明威,《the old man and the sea》,译林出版社,P.2
译文:我知道你不是因为没把握才离开我的。
原段是
No, You're with a lucky boat. Stay with them. But remember I went eighty-four days without fish. Stay with them. I know you did not leave me because you doubted."I remember, " the old man said. "I know you did not leave me because you doubted.
那也是必然的,你交上了一条走运的船,虽然我很相信你,但是我也曾经八十四天没有走好运了,就在这呆着吧。“我记得,”老人说。“我知道你不是因为没把握才离开我的。”
摘自【美】海明威,《the old man and the sea》,译林出版社,P.2
展开全部
《老人与海》的中译本有好几种,译林出版社的中译本译者是黄源深,这句话译作“我知道你不是因为怀疑我不行才离开的。”。
还有另外一种译法,供参考:我知道你不是因为没把握才离开我的。
还有另外一种译法,供参考:我知道你不是因为没把握才离开我的。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我知道你没有因为你的顾虑而离开我
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我知道你不是因为没把握才离开我的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询