德语 翻译 请朋友帮助

MitdemGeldsollenInstitutebeieinerSchieflagevordemZusammenbruchbewahrtwerdenundnichtwi... Mit dem Geld sollen Institute bei einer Schieflage vor dem Zusammenbruch bewahrt werden und nicht wieder der Staat einspringen müssen. Mit einem speziellen Pleite-Verfahren für angeschlagene große Banken soll zudem sichergestellt werden, dass diese nach einer Insolvenz schnell saniert und geordnet abgewickelt werden können.请问bei einer Schieflage 是什么意思?soll zudem sichergestellt werden 这句是省略主语了吗?主语是什么?应该用sollen吧?而后面的diese应该指代复数吧?整段这样翻译对吗?—————这些部门用这些钱应该可以被保护起来避免破产,也不需要国家帮助。因此通过对于处于危机中的大银行用特殊的破产程序,他们可以被保护起来。 他们可以在破产后迅速被恢复起来有序进行。 开始说可以避免破产,后来怎么又说破产后呢?? 谢谢,请帮助更正。
谢谢,那请问 省略的es是指代 Institute 吗? zudem 是个副词,为什么和后面从句有关呢?
展开
 我来答
madaha518
2010-08-27 · TA获得超过1914个赞
知道小有建树答主
回答量:999
采纳率:0%
帮助的人:1110万
展开全部
eine Schieflage vor dem Zusammenbruch 破产之前的下滑状况
第二句是个主从句。soll zudem sichergestellt werden,省略了“es”;zudem的“dem”就是指后面的从句,zudem“为了...”
第一句是”破产前....“,第二句是“破产后....”,所以不矛盾。

补充:省略的“es”非实指,没有实际意义,只为构成句子成分。如Es regnet。zudem作连词,接后面的目的状语从句。

http://zhidao.baidu.com/team/view/德语学习大联盟
shalloonglee
2010-08-27 · 超过15用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:71
采纳率:0%
帮助的人:51.3万
展开全部
这笔钱应与可折叠的不平衡保护区中心和国家必须再次站在。 特殊的损失与患病的大型银行的方法还应确保他们可以快速恢复和订购定居后破产。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式